Морна: Морна — это… Что такое Морна?

Содержание

Музыка Morna | Last.fm

1 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Sodade
Cesária Évora
Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
2 Отметить композицию как любимую
Sodade
Césaria Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
3 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Petit Pays Cesária Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
4 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Besame Mucho Cesária Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
5 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Vida Tem Um So Vida Cesária Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
6 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Cize Cesária Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
7 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Mar Azul Cesária Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
8 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Apocalipse Cesária Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
9 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Miss Perfumado Cesária Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка
10 Воспроизвести Отметить композицию как любимую Nha Cancera Ka Tem Medida Cesária Évora Купить
  • Загрузка
Больше
  • Отметить композицию как любимую
  • Эта композиция — мое увлечение
  • Получить композицию
    • Загрузка

Музыка трех континентов: Самба, Босанова, Морна, Фаду. Португалия, Бразилия, Кабо-Верде в Санкт-Петербурге 2022, афиша и билеты

МУЗЫКА ТРЕХ КОНТИНЕНТОВ. САМБА, БОСАНОВА, ФАДУ, МОРНА.

Российский Дом Фаду представляет музыкальную программу «Музыка Трех Континентов» – уникальный культурный проект, созданный для того, чтобы познакомить российскую публику с музыкальными традициями португалоязычного мира от Бразилии до Островов Зеленого Мыса.

Mundo Lusófono как культурное явление пока знакомо российской публике скорее фрагментарно. До сих пор российская публика воспринимала бразильские стили сквозь призму англоязычной музыки, а между тем это богатейший и самобытный культурный пласт, имеющий огромный зрительский потенциал в России.

Слоган проекта «Navegar É Preciso, Viver Não É Preciso» отсылает слушателя в Эпоху великих географических открытий. Знаменитый афоризм мореплавателей, переосмысленный великим Фернанду Пессоа, выбран не случайно: культурный и социальный феномен португалоязычного мира заключается в стремлении к познанию – жизнь имеет смысл лишь тогда, когда человек постоянно открывает для себя новые горизонты.

Программа «Музыка Трех Континентов» — это возможность за три часа совершить увлекательнейшее путешествие в португалоязычный мир и познакомиться с главными стилями лузомузыки: фаду, морна, коладейра, самба, босса, MPB.

Впервые на одной сцене соберутся представители трех самых значимых «музыкальных держав» лузофонного мира: Бразилии, Португалии и Кабо Верде.

Бразилию представляет певец и композитор Фред Мартиньш, один из самых харизматичных представителей стиля MPB. Уроженец Рио, Фред также исполняет самбу и босса-нову, и его «живые» выступления наполненные энергией и поэзией, привлекают слушателей всего мира.

Португалия представлена в проекте молодой, но уже очень востребованной фадиштой Аной Маргаридой. Обладательница уникального по красоте и диапазону голоса, Ана Маргарида исполняет как классическое фаду, так и босса-нову. Ее интерпретации бразильской музыки получили высокую оценку музыкальных критиков по обе стороны океана.

Посол музыки Кабо Верде в проекте – универсальный музыкант Роланду Семеду: певец, композитор, гитарист, много лет работавший с Сезарией Эворой, Титу Паришем и Нэнси Виейрой. Его вклад в проект – традиционные стили Островов Зеленого Мыса: морна, коладейра, фунана.

«Музыка Трех Континентов» – это трехчасовое шоу, дающее зрителю полное представление о том, как развивались наиболее популярные в мире лузофонные стили. Сменяя друг друга в соответствии с тщательно выстроенной драматургией, музыканты выстраивают временные и исторические цепочки, которые дают представление не только о музыке, но и об истории лузофонных стран. Программа включает как знаменитые на весь мир Sodad, Chega de Saudade и Lisboa Menina e Moca, так и малоизвестные в России, но очень важные музыкальные произведения, без которых история лузомузыки не была бы полной.

Проект «Музыка Трех Континентов это не просто концерт, это скорее музыкальное представление, предполагающее живое общение с публикой. Для того, чтобы это общение было как можно более располагающим и информативным, будет осуществляться синхронный перевод всей текстовой части представления.

Фото и видео

значение имени, женское ирландское имя


Значение имени Морна: возлюбленная.

Происхождение имени Морна: Ирландские имена.

Морна: характер, достоинства и недостатки

Характер имени Морна связан с действием и активностью, беспрестанным движением вперед. Здесь преобладает дух первопроходца, свобода и независимость. Морна производит впечатление прирожденного лидера. К недостаткам можно отнести чрезмерную властность и хвастливость, Морна любит скрывать свои истинные чувства от окружающих за маской завышенной самооценки. Несмотря на лидерские качества, требуется понимание, что лидер — не всегда первый, но зачастую одинокий. Без поддержки и признания окружающих, родных, близких и друзей, даже самые харизматичные лидеры будут испытывать серьезные жизненные трудности, в первую очередь, во взаимоотношениях с другими людьми.

Совместимые имена с именем Морна

Алистир, Боллинамор, Гарбхан, Доран, Идбхард, Имон, Кахир, Креван, Олсандэр, Риманн, Слоан, Терло, Фаррелл, Фергал, Фиакра, Хебер, Аластар, Алистар, Антэн, Бриартак…

Смотрите также мужские и женские совместимые имена с именем Морна.

Число имени Морна

Число имени один (1) свойственен активным, энергичным, смелым людям, они уверены в своем успехе, всегда готовы к быстрым решениям и спонтанным действиям. Среди людей с именем Морна много успешных бизнесменов и предпринимателей. В то же время им характерно действовать в рамках уже выработанных шаблонов и стереотипов. Люди с именем Морна часто опираются на советы и достижения других людей, что позволяет делать вывод о большом потенциале развития собственных творческих задатков…

Камни числа 1 для имени Морна: янтарь, демантоид, топаз, флюорит, сердолик, авантюрин, гелиодор.

Планета (звезда) числа 1: Солнце.

Знаки Зодиака числа 1: Лев, Овен.

Подробнее: число имени Морна — 1

Удачные годы для имени Морна: 1900, 1909, 1918, 1927, 1936, 1945, 1954, 1963, 1972, 1981, 1990, 1999, 2008, 2017, 2026. Подробнее: имена года.

Значение букв в имени Морна

М — указывает на артистичность и желание всегда быть в центре внимания. Морна отличается уверенностью в себе, усердием в делах, любит помогать другим.
О — указывает на развитую интуицию и широкий кругозор. Морна отличается эмоциональностью, потребностью в самопознании, умеет доводить все дела до конца, хорошо управляет финансами.
Р — указывает на развитую духовность, энергичность, самостоятельность и независимость, умение разглядеть главное. Морна стремится к активным действиям, нередко к авантюрным и рисковым.
Н — символизирует уверенность, развитую интуицию, способность противостоять давлению извне. Морна — лицо протеста и критического подхода к действительности.
А — олицетворяет одиночество и закрытость, но при этом Морна обладает самодостаточностью и приземленностью, а также энергией для принятия всего нового и начала новых дел.

Перевод на латинницу имени Морна

Morna

Смотрите также: фонетический разбор имени Морна.

Комментарии

Тайна имени Морна — характер, значение и судьба, происхождение и история

Тайна имени Морна, особенности ее характера, секреты значения имени. Сильные стороны ее личности — ответственность, отзывчивость и уважение. Также проявляются и щедрость и доброжелательность. Ее нумерологическое число — Восемь, цвет имени — Темно-зеленый, а материал — Обсидиан. Необычное тотемное животное — Пони, а тотемные растения — Ель и Орешник. Давайте изучим и разберем имя Морна подробнее, какие секреты оно в себе содержит.

Мы составили полную статью, чтобы ответить на вопрос касаемо судьбы имени Морны. Мы изучили и историю происхождения имени, как важный шаг в понимании его значения. Дополнительно были исследованы влияние нумерологических, астрологических и духовных аспектов. Ключевые пункты мы структурировали и описали раздельно друг от друга.

Происхождение и история, значение имени Морна

Происхождение имени Морна имеет весьма неоднозначные корни. Его носителей можно встретить на всех континентах земного шара. Отмечались случаи его упоминания в мифологии древних народов. Однако упоминания о корнях имени встречаются еще и в античные времена. Из-за этого нельзя однозначно говорить о каком-либо одном корне происхождения.

Формы и падежи, склонения имени Морна

Правописание имени содержит в себе массу сложных правил склонения и формирования. Так, иностранные имена имеют сложную и нелогичную форму склонений, нередко основанную на исключениях. Ниже по тексту перечислены все падежи имени Морна.

ИменительныйМорна
РодительныйМорны
ДательныйМорне
ВинительныйМорну
ТворительныйМорной
Предложныйо Морне

Характер Морны

Необычный характер Морны содержит в себе такие черты, как ответственность, отзывчивость и уважение. Окружающие такие подмечают щедрость и доброжелательность. Такое сочетание качество встречается у человека нечасто — это не совсем типичная комбинация черт. Однако далеко не все проявляются постоянно и открыто для окружающих. Некоторые из них могут быть скрыты или не проявлены, находиться в тени долгое время.

Нумерология — число имени Морна

Нумерологический анализ по праву считают одним из самых непростых. Одного имени недостаточно для построения точной и полной картины личностных черт. Нашими стараниями мы выделили из имени Морны некоторую информацию. По результатам был воссоздан набросок основных аспектов личности, черт характера и особенностей.

Число «8» — символ бесконечности. Находясь под влиянием этого числа, Морна обладает терпением и выдержкой, которым могут позавидовать все окружающие. Упорство совершать попытки для реализации возможностей и улучшения результата делают Морну превосходной творческой личностью.

Именные растения и животные Морны

Углубленное изучение тотемных символов Морны — важный аспект понимания тонкостей характера. Тотемные символы, которые принадлежат растениям, определяют степень и характер отношения человека к самому себе. В свою очередь, тотемные животные позволяют изучить его отношение к другим людям. Понимание основных качеств и предпочтений личности важно для ощущения гармонии и комфорта во взаимоотношениях.

Ведущее растение — Орешник

Орешник символизирует щедрость. Морна получает искреннее удовольствие от подарков, которыми обильно одаривает родных и близких. Счастье окружающих людей — и ее счастье, что делает ее любящим и теплым человеком.

Тотемное дерево — Ель

Ель — хвойное дерево с «колкой» листвой. Этот символизм метко отражает важную часть характера Морны — она не боится говорить людям правду в лицо, а ее мысли, выражения и доводы отличаются особой прямолинейностью. Сложно сказать, положительно или отрицательно это отражается на ее жизнь, но у подобных качеств всегда есть неотъемлемые плюсы.

Духовное дерево — Сирень

Сирень символизирует любознательность. Любознательность граничит с любопытством, и эти два качества помогают Морне докапываться до корня и причин происходящего в окружающей жизни. Такое качество позволяет перенимать чужой жизненный опыт, который привносит не меньше пользы, чем собственный.

Ведущее животное — Пони

Пони — символ тактичности. В общении с Морней вы почти никогда не ощутите неловких ситуаций, от которых придется испытывать стыд или отрицательные эмоции. Избыточные и неуместные шутки, порой даже непривычная серьезность — про такую личность. Порой чувство такта даже серьезно преобладает над остальными качествами.

Тотемное животное — Бык

Бык — символ активности. В детстве про Морну говорили, что она — непоседа, но это качество находит свое отражение и во взрослой жизни. Она не любит сидеть, сложа руки, и находит свое счастье в достижении какой-либо цели.

Духовное животное — Курица

Курица — символ красноречия. Найти общий язык, сгладить сложную ситуацию и/или конфликт — не проблема для Морны! Дипломатический подход и внутреннее понимание психологии людей делает из Морны превосходного «дипломата».

Цвет имени Морны — Темно-зеленый

Темно-зеленый цвет — символ искренности. Личности, у которых этот цвет является ведущим, ставят честность и правду в приоритет, когда дело касается взаимоотношений с людьми. Это необычное качество, которое бывает непросто применить в жизни с пользой.

Камень имени Морны — Обсидиан

Обсидиан — камень внимательности. Нечастое качество, которое можно встретить в именной предрасположенности. Внимательность помогает Морне выстроить жизнь, карьеру, социальные связи и добиваться одобрения от окружения.

Характер и тайна имени Морна — краткий итог

Черты личности, к которым предрасположен характер Морны — имеют необычное сочетание. И даже какие-либо «отрицательные черты» — играют важную роль в человеческой жизни. К слову, исследование имени содержит в себе анализ предрасположенностей человеческого. Но на становления личности влияют не только предрасположенности. И действительный портрет личности — результат сочетания окружения человека, и его собственного жизненного опыта, принятых решений.

Где найти полный сет брони Морна в Dark Souls 3

 

Сет брони Морна, включающий в себя кроме одежды также Щит и Молот, является в Dark Souls 3 экипировкой Эйгона из Карима, что охраняет Ирину из Карима. Броня относится к классу тяжелых, а потому даже приобретя её, возможно и не сразу получится ею воспользоваться. Кроме всего Щит и Молот обладают и уникальными свойствами.

Ниже подробно рассмотрим варианты получения данного сета.

Где найти сет брони Морна

Ваша цель Поселение Нежити и костер Обветшалый мост. Найдите Ирину из Карима и пригласите её в Храм Огня, а затем пообщайтесь с ней и Эйгоном в Храме. Подробнее здесь.

После убийства босса Доспехи Драконоборца (При положительном развитии сюжета Эйгона можно призвать на помощь в битве), служанка в Храме огня будет продавать сет брони Морна. О том, откуда он у нее, тоже рассказано здесь же.

Где найти Стонущий Щит и Молот Морна

Но служанка продает только одежду, а что касается Щита и Молота, то они находятся в другом месте. Вам потребуется отправиться в то место, где впервые встретили Ирину, в клетку в поселении нежити. Внутри нее на трупе и найдется искомое.

Отметим, что убить Эйгона вы можете в любой момент, забрать с трупа щит и оружие и затем купить у служанки все остальное.

Молот Морна обладает свойством «Ярость Морна», что создает мощную ударную волну, если ударить им о землю, и уменьшает получаемый урон.

Стонущий Щит обладает свойством «Вой», что агрит врагов.


Еще больше гайдов по Dark Souls III  на сайте Книги игровых руководств доступно здесь


Поделиться ссылкой:

III «Трагедия господина Морна». Владимир Набоков: русские годы

III

«Трагедия господина Морна»

Несомненно, самое значительное из всех написанных к тому времени произведений Набокова в любом жанре, «Трагедия господина Морна» в некоторых отношениях остается лучшей из его пьес. Как «Пер Гюнт» в сравнении с более поздними драмами Ибсена, «Морн» обладает такой свободой и энергией, что они с лихвой компенсируют недостаток композиционного мастерства, которое появится позже в прозаических пьесах Набокова.

В четырех коротких пьесах, предшествовавших «Морну», Набоков идет вслед за пушкинскими стихотворными трагедиями, в «Морне» же он, несомненно, тянется за Шекспиром, о чем свидетельствуют и пять актов, и три тысячи строк белых стихов, и гибридные имена Дандилио, Эдмин, Ганус, и — самое главное — тип построения сюжета. Хотя действие пьесы происходит в неопределенном будущем — почти синхронном условному времени шекспировской Венеции, Вероны или Вены, Набоков как бы проецирует на циклораме за спинами актеров события русской революции, так что время, прошедшее с 1616 года, не остается в пьесе неучтенным. Тем не менее «Морн» заново открывает шекспировские возможности, которые, казалось, давно уже исчерпаны: царство — завоеванное, утраченное и обретенное вновь, король-инкогнито, переодевание, пересекающиеся любовные линии на колоритном фоне охватившего страну мятежа, в изображении которого сочетаются мерцание фантазии и смертный ужас реальности.

Поскольку «Морн» до сих пор не опубликован[83], нужно, вероятно, кратко изложить сюжет пьесы.

За четыре года до начала драматургического времени в некоей не названной в пьесе европейской стране, уже долгое время раздираемой гражданскими распрями, воцаряется новый король. Он правит инкогнито, и один, без чьей-либо помощи возвращает стране процветание, порядок и культуру. Как выясняется, в свете его знают под именем Морн. Это жизнерадостный и утонченный человек, влюбленный в веселую Мидию.

Муж Мидии, революционер Ганус, четыре года назад был отправлен в лагерь. В самом начале пьесы он совершает побег и возвращается в столицу. Ганус высоко оценивает реформы короля и разочаровывается в идее революции — к большой досаде своего бывшего наставника Тременса, интеллектуального вождя радикалов, который по-прежнему увлечен романтикой революции и величием разрушения. Дочь Тременса Элла, принимая ухаживания Клияна, притязающего на роль придворного поэта, чувствует, что ее волнует равнодушный к ней Ганус. Образ Эллы — одна из подлинных удач этой пьесы: хотя Набоков о многом умалчивает и выводит на сцену множество других персонажей, мы с абсолютной ясностью видим, почему и как ее симпатии едва уловимо смещаются то от Клияна к Ганусу, то опять к Клияну.

Ганус узнает, что Морн — возлюбленный его жены, и вызывает его на дуэль. Даже когда приближенный Морна Эдмин сообщает Ганусу, что Морн — не кто иной, как сам король, Ганус не отказывается от своего права защитить свою честь. Условия дуэли необычны: вытянувший загаданную карту должен застрелиться. Жребий падает на мужественного Морна, который удаляется, чтобы выполнить свой долг.

Несмотря на свою смелость, Морн в последний момент не может заставить себя спустить курок. Он тайно отрекается от престола и вместе с Мидией и верным Эдмином уезжает на южное побережье королевства. Когда разносится молва о смерти короля, Тременс поднимает мятеж, успешный и кровавый. Ганус же теперь считает святым человека, который вернул стране процветание и, как он думает, заплатил жизнью долг чести. Сам Ганус, выступающий против кровавой революционной бойни, становится народным героем.

Под пальмами юга Морн впадает в уныние. Потеряв уважение к себе, он опускается, становится мрачным и молчаливым. Неутомимая Мидия изменяет ему с Эдмином, который давно тайно влюблен в нее. От Мидии Ганус узнает, что Морн не выполнил условия дуэли, и отправляется в путь, чтобы убить его. В конце четвертого акта Ганус целится в голову Морну; раздается выстрел.

Морн лишь ранен. Новость о том, что бывший король жив и оставил трон, очевидно, ради дамы, поражает воображение людей. В столице побеждает контрреволюция — не менее кровавая, чем предшествующая ей революция. Эдмин узнает, что Морн ранен, возвращается к своему господину и обнаруживает, что тот воспрял духом и снова стал самим собой после того, как он заплатил свой долг, приняв выстрел противника. Привлеченная короной своего бывшего возлюбленного, Мидия тоже возвращается к нему.

Морна ждет триумфальное возвращение в столицу. С ним снова Мидия и верный Эдмин. Однако он внезапно понимает, что его жизнь зиждется на лжи. Его почитатели, близкие и далекие, полагают, что он оставил столицу ради любви; никто, кроме него самого, не знает, что он просто испугался перед лицом смерти. На вершине счастья и земного успеха, вновь почувствовав радость бытия, он не может вынести жизнь, основанную на лжи, и кончает с собой.

Краткое изложение пьесы не способно передать ее живости, яркости и остроумия, но тот, кто знаком с тремя более поздними длинными пьесами Набокова, может понять, что, несмотря на шекспировские черты, «Морн» уже обнаруживает в высшей степени самобытные особенности, присущие его зрелой драматургии.

Для Набокова естественной была хитроумная, отточенная проза, продукт восприятия мира чрезвычайно наблюдательным и склонным к размышлению умом. Однако обостренным чувствам нет места на сцене, где софиты освещают картонное Пространство, а разветвляющейся мысли нет возможности вырасти там, где темп, задаваемый зрителями, неизбежно подчиняет себе Время. Словно опасаясь, что невозможность познавать мир собственными глазами грозит ему безмолвием и пустотой, Набоков взамен разворачивает на сцене лихорадочное действо, превращая ее в сплошной людской водоворот, в кипение слов. С другой стороны, пародийность, которая станет одной из особенностей его прозы, здесь находит себе естественное применение, когда разным голосам придается различное звучание: малодушие и чванливая хвастливость Клияна, бурлящие страсти Морна, цветистое благоразумие Дандилио. Смещающиеся уровни реальности и иллюзии, которые характерны для набоковской прозы, также находят место на сцене: беспамятство Тременса, которое, кажется, вот-вот поглотит остальных действующих лиц пьесы; переодевание Гануса в актера, исполняющего роль Отелло; инкогнито короля; некий иностранец, в чьем воображении, быть может, и происходит все действие пьесы. Этот иностранец, выслушав речи Дандилио, вступает в диалог.

ИНОСТРАНЕЦ: Мне в детстве часто снился ваш голос…

ДАНДИЛИО: Право, никогда не помню, кому я снился. Но улыбку вашу я помню. Все хотелось мне спросить вас, учтивый путешественник: — откуда приехали?

ИНОСТРАНЕЦ: Приехал я из Века Двадцатого, — из северной страны, зовущейся… (лепечет)

ДАНДИЛИО: Да что ты! В детских сказках — ты не помнишь? Виденья… бомбы… церкви… золотые царевичи… Бунтовщики в плащах… метели…

Чужестранец, выглядывающий из Зазеркалья, находит сходство между столицей пьесы и столицей родины. Вся эта трансформация невполне-России в фантастическое королевство, которому грозит революция, предвосхищает незаконченный роман Набокова «Solus Rex», «Под знаком незаконнорожденных» и особенно «Бледный огонь» с его переодетым королем-самоубийцей.

«Трагедия господина Морна» полемизирует с приемами Шекспира и других драматургов и придает им тонкую огранку. Набоков не принимает фатализм трагедии, неумолимость рока, которая очевидна с самого начала, железную логику причины и следствия. Он страстно верит, что время таит в себе слишком много возможностей, история — слишком много случайностей, жизнь — слишком большую свободу, вследствие чего «неизбежность» — это не более чем иллюзия, которую post factum порождает слабое воображение. Набоков отвергает искусственное расщепление жизни на комедию и трагедию, и, хотя он восхищался шекспировским инстинктивным нарушением этих жанровых правил, он стремится к куда более решительному их слиянию. Он также изучает и критикует подход к экспозиции у большинства драматургов, которые торопятся побыстрее раскрыть все карты, и противопоставляет ему изящно проработанную постепенную завязку у Флобера, которого в январе 1924 года он начал перечитывать. Он возражает против того, чтобы характер рассматривался как набор изначально заданных возможностей, и добивается, чтобы его персонаж полностью обманывал все ожидания, — и не один раз, а дважды или трижды. И тем не менее он полагает, что в судьбе каждого человека должна быть своя гармония, различимая, несмотря на капризы времени и свободные порывы человеческой личности.

Драме, по мысли Набокова, нужен капитальный ремонт, и поэтому в «Морне» все характеры и ожидаемые последствия поступков сдвинуты с мест или перевернуты. Ганус из революционера превращается в роялиста, который затем пытается убить короля, Эдмин — из верного друга в предателя, а затем снова в друга, Тременс из отставного мечтателя, погруженного в предсмертный бред, — в энергичного агитатора и смутьяна, сам Морн — из короля-солнца в темную личность и снова в короля. Его «трагедия» постоянно колеблется между трагическим и комическим, пока наконец в финальной солнечной вспышке славы он не сделает свой последний свободный выбор и не погрузится во тьму смерти.

В других пьесах 1923 года — «Смерть», «Дедушка» и «Полюс» — Набоков изобразил людей, которые смотрят в глаза смерти. Один за другим персонажи «Трагедии господина Морна» — сам Морн, Ганус, Тременс, Элла, Дандилио, Клиян — оказываются в той же ситуации, и их слова иногда напоминают о великих монологах Гамлета и Клавдио. И все же это трагедия о счастье.

Набоков настойчиво утверждает в этой пьесе, что для тех, кто не отказывается видеть, жизнь изобилует счастьем даже перед лицом смерти. Седовласый антиквар Дандилио, чей оптимизм граничит с абсурдом, кажется, сделан из того же теста, что и шекспировский Гонзало, который видит торжество добра только потому, что закрывает глаза на зло. Дандилио произносит свою философскую и самую восторженную речь за мгновение до собственной смерти, в ту секунду, когда в соседней комнате расстреливают Эллу с младенцем. Однако на самом деле у Дандилио наиболее острый взгляд на всех персонажей пьесы.

Как и Дандилио, Морн улыбается жизни, его воображение открыто миру, он способен удивляться муравью на лепестке розы даже в тот момент, когда к голове его приставлено дуло пистолета. Каждая мелочь для него — вечный дар жизни, совершенное произведение искусства. Вместо того чтобы принимать мир как нечто само собой разумеющееся, мы можем смотреть на него так, словно каждое мгновение и каждая вещь только что созданы неким художником, творцом реальности. Внезапно весь мир и каждая его частица представляются чудом.

Вероятно, Морн принес счастье своей стране не какими-либо практическими мерами благоразумной политики, но лишь благодаря тому, что он знал тот самый поворот мысли, который открывает щедрость мира. Однако все его беззаботное государство рушится из-за того, что он посягнул на счастье одного лишь человека, Гануса, причинил ему боль и не готов отвечать за последствия своего поступка. По мысли Набокова, пока мы остаемся в границах этого мира, нам не дано узнать, действительно ли он есть произведение искусства, где каждый элемент имеет значение и все элементы связаны между собой: это лишь гипотеза, вероятность, дающая свободу воображению, и, быть может, не более того. Мы же вынуждены вести себя так, как будто боль других людей имеет значение.

Если же, с другой стороны, эта гипотеза была бы верной и все, что происходит здесь и сейчас, сохранялось бы и демонстрировалось в бесконечной галерее прошлого, тогда все, что мы прячем в течение нашей жизни, не может обмануть смерть и избежать после освобождения от земного времени бесконечной переоценки в вечности. Именно тогда, когда Морн вновь обретает способность воспринимать счастье, он понимает, что не в силах скрыть правду своей жизни от смерти.

Таким образом, трагедия Морна в некотором смысле — это его победа, победа смелости перед лицом смерти, победоносное признание мира как проводника счастья, благородное признание ответственности за боль другого человека даже в подобном мире.

Единственная неизбывная трагедия набоковской пьесы — это судьба ее текста. Она никогда не была опубликована, и Набоковы, передавая рукопись в Библиотеку Конгресса, считали, что она сохранилась полностью. Однако недавно обнаружилось, что фрагменты двух последних сцен — вероятно, 1/10 часть всего текста пьесы — отсутствуют. Хотя подробные планы первоначального замысла недостающих фрагментов и сохранились, потеря двух или трех сотен строк может стать препятствием для постановки этой наиболее яркой из всех пьес Набокова.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Трагедия Господина Морна — Журнальный зал

«Звезда», №4, 1997

N 4 открывается материалами, посвященными юбилею Беллы Ахмадулиной: здесь публикуется ее стихотворение «19 октября 1996 года» и перевод эссе Иосифа Бродского «Why Russian Poets» («Зачем российские поэты») о творчестве юбиляра.
Поэзия и проза представлены опытами четырнадцатилетней поэтессы Саши Аносовой, жительницы С.-Петербурга, рассказами двадцатичетырехлетнего москвича Ильи Замешаева и стихами живущего в США математика, скрывающегося под псевдонимом Григорий Марк, которому посвящена публикуемая в этом же номере заметка Михаила Эпштейна «Путь ангельской плоти».
В рубрике «Новые переводы» — начало психологического детектива англичанки Рут Ренделл «Один по вертикали, два по горизонтали» («One Across, Two Down»).
Из мемуарного и эпистолярного жанра — письма философа и поэта Даниила Андреева к родным (1928-1938 гг.) и первая часть содержательного дневника писателя Даниила Данина за 1967 год. Материал Людмилы Вольфцун «Amata mea» повествует о нелегкой жизни дочери знаменитого ученого-античника Ф. Ф. Зелинского — Людмилы (1888-1967).
Публицистическая статья писателя-фантаста и востоковеда Вячеслава Рыбакова трактует вечную тему — мораль и право. Рецензия Валения Шубинского посвящена выходу в свет чрезвычайно любопытных «Разговоров с Вячеславом Ивановым» М. С. Альтмана (книга напечатана в Петербурге в 1995 г.), а очередная «беседа о новой словесности» Александра Гениса — творчеству Владимира Маканина.
В «Философском комментарии» — работа Бориса Парамонова «Скромное обаяние буржуазии (По поводу «Мифологий» Ролана Барта)», а в «Письмах в редакцию» — острая эристолярная дискуссия Александра Горфункеля и Александра Жолтковского, предмет которой — ранее опубликованная в «Звезде» (N 9, 1996) статья последнего об Ахматовой.
Центральная публикация номера — набоковская «Трагедия господина Морна», осуществленная с разрешения сына писателя Д. В. Набокова по рукописи, подготовленной к печати Селеной Витале и Эллендеей Проффер. Ниже приводится фрагмент вступительной заметки, написанной петербургским набоковедом Вадимом Старком, и два отрывка из текста трагедии, в которых появляется некий «гость из будущего» (или из прошлого?), гость из другого измерения, не принимающий участия в фабуле, — прозрачное альтер эго самого автора.


ВОСКРЕСЕНИЕ ГОСПОДИНА МОРНА

«6 апреля 1924 года в берлинской газете «Руль» некто, подписавшийся Е. К-н, сообщал о «Трагедии господина Морна»: «Под таким названием прочел В.Сирин на очередном заседании Литературного клуба свое новое драматическое произведение — трагедию в пятистопных ямбах, в пяти актах и восьми картинах». В рецензии приводятся несколько фрагментов монологов главных героев — явно по письменному тексту, который мог предоставить автору только сам Владимир Набоков. С тех пор прошли десятилетия, и вот теперь, в апреле 1997-го, трагедия впервые предается печати. Она была начата в 1923 году в Берлине и вчерне закончена в начале 1924-го в Праге, куда Набоков приезжал к матери Елене Ивановне, переселившейся с младшими детьми в Чехословакию.
Окончательно трагедия так никогда не была завершена, она странствовала с Набоковым из страны в страну, из гитлеровской Германии 1937 года во Францию, из окупированной Франции в Америку, где она в конце концов и осела в Библиотеке Конгресса. В годы странствий были утрачены некоторые страницы рукописи, но поскольку помимо основного текста сохранились наброски двух вариантов трагедии — четырехактного и пятиактного — появилась возможность реконструкции утраченного. Эта работа была выполнена прежде всего вдовой Набокова Верой Евсеевно; в подготовке текста к печати участвовали также проф. Серена Витале и американская издательница Набокова Эллендея Проффер.
Публикацию сопровождает прозаическое изложение замысла писателя, от которого однако он, как это явствует из сопоставления с основным текстом, не раз отступает. Это сопоставление представляет интерес для исследователя, давая возможность сравнить план трагедии, начальную концепцию автора с тем, что получилось в итоге.
До настоящего времени всем исследователям набоковского творчества приходилось в суждениях о трагедии довольствоваться пересказом все того же полуанонимного рецензента: «Трагедия господина Морна — трагедия короля, который, подравшись инкогнито на дуэли a la courte paille <по жребию, букв. — по короткой соломинке — фр.> с мужем возлюбленной, принужден был застрелиться, но вместо этого после страшных колебаний решается бросить царство. Вместо покоя бывшего короля встречают — душевное смятение, измена Мидии, его возлюбленной, чудовищный мятеж, охвативший страну, и, наконец, выстрел прежнего соперника, настигшего господина Морна в его уединении. Раненный в голову Морн оправляется и, уверив себя, что теперь он выполнил дуэльный долг, решает вернуться на царство. Романтическим блеском окружено его воскресение, — но слишком много зла наделал его побег, — и в мгновение наибольшей напряженности блеска и счастья, он кончает самоубийством».
В это время Сирин-Набоков был автором только двух сборников стихотворений и нескольких рассказов.Замысел трагедии много объемнее этих ранних опытов, но не противоречит им,например, строчкам из первого сборника 1916 года «Стихи»:

Ты пойми… Разглядеть я стараюсь
Очертания рая во мгле,
Но к заветным цветам устремляюсь,
Как пчела на оконном стекле.

В этой строфе уже заключена звучащая в трагедии лирическая тема Набокова, многими сформулированная и, может быть, лучше других Ниной Берберовой: «Эта тема появилась намеком еще в «Машеньке», прошла через «Защиту Лужина», выросла в «Подвиге», где изгнанничество и поиски потерянного рая, иначе говоря — невозможность возвращения рая, дали толчок к возникновению символической Зоорландии, воплощенной позже в «Других берегах», иронически поданной в «Пнине» и музыкально-лирически осмысленной в «Даре». Преображенная, она, эта тема, держала в единстве «Приглашение на казнь» и наконец, пройдя через первые два романа Набокова, написанные по-английски, и «Лолиту», прогремела на страницах «Бледного огня» <…> » Бледный огонь» вышел сам из неоконченного, еще русского романа Набокова, «Solus Rex»», первые главы которого были напечатаны по-русски еще в 1940 году. Король, или псевдокороль, лишенный своего царства, уже там возникал как поверженный изгнанник рая, куда возврата ему нет».
И вот перед нами текст, предшествующий всем романам Набокова, текст о короле, «лишенном своего царства». Память об утраченом прошлом, о реальном Петербурге набоковского детства пронизывает трагедию, память, «столице этой стройной и беспечной. <…>»


ИЗ ВТОРОЙ СЦЕНЫ ПЕРВОГО АКТА

<…>
Иностранец
Приехал я из Века
Двадцатого, из северной страны,
зовущейся… (Шепчет.)

Мидия
Как? Я такой не знаю…

Дандилио
Да что ты! В детских сказках, ты не помнишь?
Виденья… бомбы… церкви… золотые
царевичи… Бунтовщики в плащах…
метели…

Мидия
Но я думала, она
не существует?

Иностранец
Может быть. Я в грезу
вошел, а вы уверены, что я
из грезы вышел… Так и быть, поверю
в столицу вашу. Завтра- сновиденьем
я назову ее…

Мидия
Она прекрасна… (Отходит.)

Иностранец
Я нахожу в ней призрачное сходство
с моим далеким городом родным,
то сходство, что бывает между правдой
и вымыслом возвышенным…

Второй гость
Она,
поверьте мне, прекрасней всех столиц.

Слуги разносят кофе и вино.

Иностранец (с чашкой кофе в руке)
Я поражен ее простором, чистым,
необычайным воздухом ее:
в нем музыка особенно звучит;
дома, мосты и каменные арки,
все очертанья зодческие — в нем
безмерны, легки<е>, как переход
счастливейшего вздоха в тишину
высокую… Еще я поражен
всегда веселой поступью прохожих;
отсутствием калек; певучим звуком
шагов, копыт; полетами полозьев
по белым площадям… И, говорят,
один король все это сделал…

Второй гость
Да,
один король. Ушло и не вернется
былое лихолетье. Наш король-
гигант в бауте, в огненном плаще-
престол взял приступом, и в тот же год
последняя рассыпалась волна
мятежная. Был заговор раскрыт:
отброшены участники его-
и между прочим, муж Мидии, только
не следует об этом говорить,-
на прииски далекие, откуда
их никогда не вызовет закон.
Участники, я говорю, но главный
мятежник, безымянный вождь, остался
ненайденным… С тех пор в стране покой.
Уродство, скука, кровь- все испарилось.
Ввысь тянутся прозрачные науки,
но, красоту и в прошлом признавая,
король сберег поэзию, волненье
былых веков- коней, и паруса,
и музыку старинную, живую,-
хоть вместе с тем по воздуху блуждают
сквозные, электрические птицы…

Дандилио
В былые дни летучие машины
иначе строились: взмахнет, бывало,
под гром блестящего винта, под взрывы
бензина, чайным запахом пахнёт
в пустое небо… Но позвольте, где же
наш собеседник?..

Второй гость
Я и не заметил,
как скрылся он…

Мидия (подходит)
Сейчас начнутся танцы…
<…>


ИЗ ТРЕТЬЕГО АКТА

<…>
Голос
Позвольте… ваше имя?
Сюда нельзя!

Иностранец
Я- иностранец…

Голос
Стойте!

Иностранец
Нет… я пройду… я- так. Я- ничего.
Я только сплю…

Голос
Он пьяный, не пускайте!..

Морн
А, новый гость! Сюда, сюда, скорее!
Так счастлив я, что принял бы с улыбкой
и ангела, под траурным горбом
сложенных крыл влачащегося скорбно;
и нищего блестящего лжеца;
и палача, в опрятный свой сюртук
затянутого наглухо… Гость милый,
что ж, подходи!

Иностранец
Вы, говорят, король?

Эдмин
Как смеешь ты!..

Морн
Оставь. Он- иноземец.
Да, я король…

Иностранец
Так, так… Приятно мне:
я хорошо вас выдумал…

Морн
Молчи,
Эдмин,- занятно. Ты издалека,
туманный гость?

Иностранец
Из обиходной яви,
из пасмурной действительности… Сплю…
Все это сон… сон пьяного поэта…
Повторный сон… Однажды вы мне снились:
какой-то бал… какая-то столица…
веселая, морозная… Но только
иначе звались вы…

Морн
Морн?

Иностранец
Морн. Вот, вот…
Нарядный сон… Но знаете, я рад был
проснуться… Помню, что-то было в нем
неладное. А что- не помню…

Морн
Все ли
у вас в стране так говорят… дремотно?

Иностранец
О, нет! У нас в стране нехорошо,
нехорошо… Вот я проснусь- скажу им,
какой король мне грезился прекрасный…

Морн
Чудак!

Иностранец
Но отчего же мне неловко?
Не знаю… Как и в прошлый раз… Мне странно…
Должно быть, в спальне душно. Отчего-то
страх чувствую… обман… Я постараюсь
проснуться…
(Уходит.)

Морн
Стой!.. Куда же ускользнул
мой призрак?.. Стой, вернись…

Голос (слева)
Держи!

Второй голос
Не вижу…

Третий голос
Ночь…

Эдмин
Мой государь, как можешь
выслушивать…

Морн
У прежних королей
шуты бывали: говорили правду
хитро, темно,- и короли любили
своих шутов… А у меня вот этот
сомнительный сомнамбула…
<…>

Морна, музыкальная практика Кабо-Верде — нематериальное наследие — Сектор культуры

Кабо-Верде

Ваш браузер не поддерживается этим приложением. Пожалуйста, используйте последние версии браузеров, таких как Google Chrome, Firefox, Edge или Safari, для доступа к интерфейсам «Dive».

Внесен в список в 2019 году (14.COM) в Репрезентативном списке нематериального культурного наследия человечества

© Министерство культуры и творческих индустрий Кабо-Верде, 2018 г. :

Морна, музыкальная практика Кабо-Верде — это традиционная музыкальная и хореографическая практика Кабо-Верде с инструментальным сопровождением, включающим голос, музыку, поэзию и танец. Морну можно петь или играть только на инструментах, в основном на хордофонах, включая гитару, скрипку, десятиструнную гитару, замененную в ХХ веке кавакиньо, и укулеле.В настоящее время введено несколько других инструментов, таких как фортепиано, перкуссия и бас, но гитара остается предпочтительным инструментом. Лирическая поэзия может быть импровизирована на такие темы, как любовь, отъезд, разлука, воссоединение, тоска, океан и родина. В то время как в прошлом тексты также были написаны на португальском языке, в настоящее время они в основном написаны на креольском языке Кабо-Верде. К носителям и практикам элемента относятся музыканты, певцы, поэты и композиторы, которые исполняют, распространяют и передают практику молодому поколению.В настоящее время некоторые носители также открывают учебные центры, и как жанр Морна также практикуется формальными группами. Морна является фундаментальным аспектом социальной и культурной жизни Кабо-Верде, поскольку она выступала на ключевых жизненных событиях, таких как свадьбы, крестины и семейные встречи. Передача осуществлялась сообществом через семинары, радиопрограммы, выступления, фестивали и музыкальный конкурс под названием «Todo Mundo Canta», который проводится на каждом острове.

© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.
© Аугусто Брацио и Министерство культуры и творческих индустрий, Кабо-Верде, 2018 г.

Морна / Культура / Самобытность / Старт

На самом деле происхождение слова, давшего название самому универсальному и своеобразному музыкальному жанру Кабо-Верде, неизвестно.Его приписывают английскому языку (оплакивать), французскому (morne), а также его происхождению с Мартиники (где это слово означает город). Академик Васко Мартинс считает, что оно происходит из Алентежу и имеет более естественное значение, соответствующее обычному смыслу этого слова в португальском языке (в смысле спокойный, медленный), как это происходит почти со всей креольской терминологией. Откуда бы ни взялся этот термин, морна теперь общеизвестна, и зрители во многих странах мира видели выступления Сезарии Эворы, Тито Пэрис и других икон музыки Кабо-Верде и могут напевать простые, но движущаяся мелодия «газировка, газировка…».

Нежность, выраженная морной, тем более трогательна при знании горечи островов Харматтана, но, возможно, это не так, если принять во внимание способность человека преодолевать материальные трудности с помощью сильного духа. На самом деле, музыка Кабо-Верде, и в особенности морна, являются настоящим утешением и лекарством от тягот жизни для тех, кого «понесло ветром», как описал их Мануэль Лопес.

Созданный на острове Боа-Виста из ландума путем преобразования его из двухдольного в четырехдольный ритм и постепенного введения минорных тональностей, морна приняла широкий спектр тем, поместив их в более медленный ритм, чем раньше. .Считается, что это связано с влиянием пауз в гребле среди рыбаков на острове. Рабилона — это имя первой известной морны, которая была наиболее известна на Боа-Виста в Повоасан-Велья, первом населенном пункте на острове, где Мария Барба пела в свободное время.

Морна была наиболее успешной на острове Брава в конце 19-го века и в первой четверти 20-го века, и ее величайшим представителем до сих пор считается Эудженио Таварес (1861/1930), который вселил это с сентиментальной окраской, которая так характеризует жанр.Его музыка была сосредоточена на темах любви, почти божественной красоты женщин и содаде (ностальгической тоски), вызванной разлукой.

Хотя морна близка к сердцу жителей Кабо-Верде на всех островах, каким-то образом она особенно обосновалась на Сан-Висенте. Он был обогащен новым подходом к аккомпанементу и тону, так как Б. Леза (1905/1958) ввел полутона под бразильским влиянием (сильные влияния оставили моряки, прошедшие через Минделу), а также гармоническим обогащением, которое дало это тот драматический штрих, которым мы его знаем и который так захватывает слушателя.Инструменты, которые воплощают его в жизнь, сделаны в Сан-Висенте, и это родина многих авторов (таких как Luís Rendall, Manuel de Novas, Bau …) и художников (таких как Bana, Cesaria Évora, Titina …), которые распространили печальный звук и жалобы своего послания повсюду. Без сомнения, это один из самых известных центров музыки Кабо-Верде.

На самом деле происхождение слова, давшего название самому универсальному и своеобразному музыкальному жанру Кабо-Верде, неизвестно.Его приписывают английскому языку (оплакивать), французскому (morne), а также его происхождению с Мартиники (где это слово означает город). Академик Васко Мартинс считает, что оно происходит из Алентежу и имеет более естественное значение, соответствующее обычному смыслу этого слова в португальском языке (в смысле спокойный, медленный), как это происходит почти со всей креольской терминологией. Откуда бы ни взялся этот термин, морна теперь общеизвестна, и зрители во многих странах мира видели выступления Сезарии Эворы, Тито Пэрис и других икон музыки Кабо-Верде и могут напевать простые, но движущаяся мелодия «газировка, газировка…».

Нежность, выраженная морной, тем более трогательна при знании горечи островов Харматтана, но, возможно, это не так, если принять во внимание способность человека преодолевать материальные трудности с помощью сильного духа. На самом деле, музыка Кабо-Верде, и в особенности морна, являются настоящим утешением и лекарством от тягот жизни для тех, кого «понесло ветром», как описал их Мануэль Лопес.

Созданный на острове Боа-Виста из ландума путем преобразования его из двухдольного в четырехдольный ритм и постепенного введения минорных тональностей, морна приняла широкий спектр тем, поместив их в более медленный ритм, чем раньше. .Считается, что это связано с влиянием пауз в гребле среди рыбаков на острове. Рабилона — это имя первой известной морны, которая была наиболее известна на Боа-Виста в Повоасан-Велья, первом населенном пункте на острове, где Мария Барба пела в свободное время.

Морна была наиболее успешной на острове Брава в конце 19-го века и в первой четверти 20-го века, и ее величайшим представителем до сих пор считается Эудженио Таварес (1861/1930), который вселил это с сентиментальной окраской, которая так характеризует жанр.Его музыка была сосредоточена на темах любви, почти божественной красоты женщин и содаде (ностальгической тоски), вызванной разлукой.

Хотя морна близка к сердцу жителей Кабо-Верде на всех островах, каким-то образом она особенно обосновалась на Сан-Висенте. Он был обогащен новым подходом к аккомпанементу и тону, так как Б. Леза (1905/1958) ввел полутона под бразильским влиянием (сильные влияния оставили моряки, прошедшие через Минделу), а также гармоническим обогащением, которое дало это тот драматический штрих, которым мы его знаем и который так захватывает слушателя.Инструменты, которые воплощают его в жизнь, сделаны в Сан-Висенте, и это родина многих авторов (таких как Luís Rendall, Manuel de Novas, Bau …) и художников (таких как Bana, Cesaria Évora, Titina …), которые распространили печальный звук и жалобы своего послания повсюду. Без сомнения, это один из самых известных центров музыки Кабо-Верде.

Морна: по следам традиционной музыки на островах Кабо-Верде | Праздники Кабо-Верде

После стакана грога Чико с удовольствием поболтал.«Конечно, я знал Сезарию Эвору. Я играл с ней в туре по США. Эй, впервые ее заметили поющей на моем фортепиано!» Вскоре стало очевидно, что в Минделу, столице острова Сан-Висенте Кабо-Верде, было много людей, знавших, возможно, величайшего представителя morna .

Морна — национальная музыка островов Зеленого Мыса, и Сезария была ее бесспорной королевой до своей смерти в декабре прошлого года. Навязчивые креольские мелодии — смесь португальского, африканского, бразильского и кубинского языков, которые, по мнению некоторых, напоминают блюз.На мой слух морна звучит более пронзительно и утонченно. Но что бесспорно, так это место, которое является его духовным домом: Минделу.

Чтобы добраться до Сан-Висенте, нужно лететь через туристический узел на острове Сал. Но это того стоит. Минделу — красивое место с выгоревшими на солнце колониальными зданиями с чугунными балконами. И хотя туризм растет, это по-прежнему рабочий городок с действующим портом и рыболовецким флотом. После работы рыбаки направляются в бары на улице Руа-Санта-Антонио, мощеной аллее в старом городе.Не пугайтесь отсутствия уличных фонарей; это дружелюбное место. Бары излучают тусклый сине-зеленый свет и выбивают приличное пиво за копейки. Грог, местный ром, это совершенно другой нокаут, поверьте мне.

Pica Pau — это крошечное кафе с голыми досками, известное своими креветками и лобстерами, о чем свидетельствуют сотни благодарственных писем на стенах. Особенно мне понравился его рыбный суп с подсушенным хлебом.

Оставить отметку в честь своего визита, кажется, дело сделано.Clube Nautica, бар под открытым небом у пристани, украшен флагами, подаренными предыдущими гостями — я полагаю, проплывающими мимо моряками, но в нем также звучит живая музыка. В мою первую ночь в Минделу я забрел в бар, и мне повезло: одинокий музыкант начал петь гипнотическую морну, играя на дребезжащей 12-струнной гитаре. Он заставил полдюжины пьющих замереть.

Музыка пронизывает каждый уголок Минделу. В моем отеле Porto Grande вечерние субботние джем-сейшны начинаются около 23:00 и привлекают больше местных жителей, чем туристов.Сальса, босса-нова и коладейра (чуть более непристойная, чем морна) — все это фавориты. Хали, молодой пианист, игравший в тот вечер, когда я был в гостях, был последним клавишником Сезарии. «Она никогда не помнила моего имени; она называла меня мальчиком-пианистом», — сказал Кхали, и на мгновение я подумал, что он вот-вот зарыдает. «Она королева. Я всегда слышу ее по радио в своей голове».

Я бы сказал, что это было в его ДНК.

В 2 часа ночи я отправился спать – и узнал, что Минделу никогда не спит. Я задремал под звуки барабанов, которые эхом разносились по улицам, готовясь к карнавалу.Мне казалось, что я могу быть единственным человеком в постели.

В музее Минделу есть эклектичная коллекция местных ремесел, в том числе прекрасный верстак, долгая история которого высечена на его поверхности тысячами следов ножа. Когда-то он принадлежал местре Баптисте, мастеру по изготовлению гитар из Минделу. Его сын Луис до сих пор делает инструменты.

Если вам нужна новая гитара, Луис вам поможет. Конечно, он сделал инструменты, которыми пользовались музыканты Сезарии. Затем, словно по заказу, появилась парочка его многочисленных братьев (ага, они тоже играли для легенды) со своим другом Эдсоном, вокалистом.И в течение следующего часа у меня был свой собственный импровизированный концерт в подвале маленького дома на окраине города. Минделу такой.

Количество произведений искусства и культуры, упакованных в Минделу, впечатляет. Рядом с пристанью находится галерея, в которой выставлены работы художников Кабо-Верде. Здесь также есть отличный книжный магазин и кафе, и это еще одно место встречи художественного сообщества. Там я встретил актеров, планирующих выступления на конец года. В планах также проведение августовского фестиваля Baia das Gatas (festivalbaiadasgatas.ком). Сейчас, когда ему исполнилось 28 лет, он привлекает лучшие местные таланты, а также международные имена.

Но за углом от пристани, на Rua de Libertad d’Africa, был мой любимый бар Lisboa. Это что-то вроде прибежища интеллектуалов, крошечное, атмосферное, и поставщик отличной кайпириньи и закусок. Именно здесь я встретил Чико и рассказал о его днях в дороге с Сезарией.

Я люблю ее музыку уже много лет, но в том маленьком баре жарким вечером во вторник я начал понимать кое-что больше о Босой Диве.Кабо-Верде и женщина — одно и то же, и Минделу — маленький, страстный, полный жизни — лучшее место, чтобы найти свое наследие.

Проще говоря, Чико сказал, что «наша музыка обладает силой», и я ему верю.

The Cape Verde Experience (0845 330 2047, capeverde.co.uk ) – семь ночей в отеле Porto Grande Hotel в Минделу, Сан-Висенте. Gatwick via Sal

morna — Викисловарь

Английский

Этимология

Заимствовано из португальского morna .

Произношение[править]

Существительное[править]

утро ( исчисляемое и неисчисляемое , множественное число утро )

  1. (неисчисляемое, музыка) Жанр музыки и танца Кабо-Верде.
    • 2005 , Кейт Таттл, «Эвора, Сезария», в Энтони Аппиа; Генри Луи Гейтс (младший), редакторы, Africana: The Encyclopedia of the African and African American Experience , Oxford University Press, → ISBN , стр. 593:

      Она [Сезария Эвора] наиболее известна своим пением morna , что примерно переводится как «песни траура».Как и во многих других видах народной музыки, морна песен передаются из поколения в поколение, отслеживая доминирующие темы в истории народа.

  2. (исчисляемое) Музыкальное произведение в этом стиле.
Переводы[править]

жанр музыки Кабо-Верде

Дополнительная литература[править]

Анаграммы

  • Армон, Усадьба, Марон, Моран, Наром, Нор Ам, Нор-Ам, НорАм, Норма, Роман, усадьба, моран, норма, роман

Галисийский[править]

Прилагательное[править]

Морна

  1. женский род единственного числа от morno

Древнескандинавский

Этимология 1[править]

(Эта этимология отсутствует или неполная.Пожалуйста, дополните его или обсудите в скрипториуме по этимологии.)

Альтернативные формы[править]
Глагол[править]

Морна

  1. (безличное) до рассвета (стать утром)
Спряжение[править]

Спряжение morna — безличный, активный (слабый класс 2)

Синонимы[править]
Производные термины[править]
Связанные термины[править]
Ссылки[править]
  • утра в Гейр Т.Zoëga (1910) Краткий словарь древнеисландского языка , Оксфорд: Clarendon Press
Существительное

Морна

  1. винительный падеж множественного числа от morginn
  2. родительный падеж множественного числа от morginn

Этимология 2

От протогерманского *murnaną , от протоиндоевропейского *(s)mer- («думать; помнить»). Родственен готскому 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌽𐌰𐌽 (maurnan) и английскому mourn .

Глагол[править]

Морна

  1. (непереходный) чахнуть
  2. (переходный) к сосне
Сопряжение[править]

Конъюгация морна — активный (слабый класс 2)

Конъюгация морна — медиопассивная (слабый класс 2)

Связанные термины[править]
  • утро  ф («изнеможение»)
Ссылки[править]
  • утра в Гейр Т.Zoëga (1910) Краткий словарь древнеисландского языка , Оксфорд: Clarendon Press

Португальский

Этимология

От до .

Произношение[править]

  • IPA (ключ) : (Бразилия) /ˈmɔʁ.nɐ/, [ˈmɔɦ.nɐ]
  • IPA (ключ) : (Бразилия) /ˈmɔʁ.nɐ/, [ˈmɔɦ.nɐ]
    • IPA (ключ) : (Сан-Паулу) /ˈmɔɾ.nɐ/, [ˈmɔɾ.nɐ]
    • МФА (ключ) : (Рио) /ˈmɔʁ.nɐ/, [ˈmɔʁ.nɐ]
  • IPA (ключ) : (Португалия) /ˈmɔɾ.nɐ/, [ˈmɔɾ.nɐ]

Существительное[править]

утром f ( во множественном числе утром )

  1. (музыка) морна

Прилагательное[править]

Морна

  1. женский род единственного числа от morno

Дальнейшее чтение[править]

Страница не найдена — Оксфордский словарь английского языка

Информационный бюллетень Oxford Languages

Независимо от того, являетесь ли вы академиком, разработчиком или просто поклонником слов, укажите свои данные ниже, чтобы получать новости и обновления OED, наиболее важные для вас.

Страна проживания * AfghanistanAlbaniaAlgeriaAndorraAngolaAntigua и BarbudaArgentinaArmeniaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBhutanBoliviaBosnia и HerzegovinaBotswanaBrazilBruneiBulgariaBurkina FasoBurmaBurundiCabo VerdeCambodiaCameroonCanadaCentral Африканский RepublicChadChileChinaColombiaComorosCosta RicaCôte d’IvoireCroatiaCubaCyprusCzechiaDemocratic Республика CongoDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEswatiniEthiopiaFijiFinlandFranceGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGreeceGrenadaGuatemalaGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHoly SeeHondurasHungaryIcelandIndiaIndonesiaIranIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapanJordanKazakhstanKenyaKiribatiKosovoKuwaitKyrgyzstanLaosLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMauritaniaMauritiusMexicoMicronesiaMoldovaMonacoMongoliaMontenegroMoroccoMozambiqueNamibiaNauruNepalNeth erlandsNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNorth KoreaNorth MacedoniaNorwayOmanPakistanPalauPanamaPapua Новый GuineaParaguayPeruPhilippinesPolandPortugalQatarRepublic из CongoRomaniaRussiaRwandaSaint Киттс и NevisSaint LuciaSaint Винсент и GrenadinesSamoaSan MarinoSão Tomé и PríncipeSaudi ArabiaSenegalSerbiaSeychellesSierra LeoneSingaporeSlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth KoreaSouth SudanSpainSri LankaSudanSurinameSwedenSwitzerlandSyriaTaiwanTajikistanTanzaniaThailandTimor-LesteTogoTongaTrinidad и TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTuvaluUgandaUkraineUnited арабских EmiratesUnited KingdomUnited StatesUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaVietnamYemenZambiaZimbabwe

Я также хотел бы подписаться на службу OED word of the day (ежедневно
электронных письма отдельно от информационного бюллетеня OED).

Я также хочу получать рассылку по электронной почте от Oxford University
Press в отношении других наших продуктов и услуг.

Наберите M для Morna — Библиотеки Nebraska OverDrive

Наберите M для Morna — Библиотеки Nebraska OverDrive — OverDrive ×

Вам может быть доступно больше названий.Войдите, чтобы увидеть всю коллекцию.

Ожидаемый второй том серии Munday’s Silver Birch

Октябрь Шварц и пять ее самых мертвых друзей вернулись. Курортный сезон обрушился на город Стиксвилл, как ливень из гоголя, но в октябре нет времени на леденцы или омелу. Она занята странным приятным новым учителем истории, новыми ролями своих живых друзей в качестве ди-джеев школьного радио и двумя (!) новыми загадками, которые нужно решить до Нового года.Октябрь и ее друзья-призраки идут по горячим следам человека (или лиц), ответственных за смерть Морны МакИсаак в 1914 году, или настолько горячими, насколько это возможно, по 100-летнему следу, когда подруга Октября Юми оказывается целью антиазиатские домогательства в школе. Разгадать сразу две загадки будет непросто, но наша бесстрашная героиня с черной подводкой любит вызовы. Следуйте за Октябрем, Сирилом, Табетой, Морной, Кирби и Дереком, которые прокладывают себе путь через снежную бурю суфражисток, катаклизмы на коньках, мистические телефоны и лодки под названием «Титаник» на фоне рождественского столпотворения.


  • Детали