Еда итальянское счастье: Книга «Еда — итальянское счастье» Костюкович Елена Александровна – купить книгу ISBN 978-5-94282-756-4 с быстрой доставкой в интернет-магазине OZON

Содержание

Елена Костюкович, «Еда – итальянское счастье» (2014 г.)

Продолжаю серию публикаций «Книга недели» на порталах IrCity и Чита.ру.
Текст опубликован 29 сентября 2015 года: http://articles.ircity.ru/8072/
Если составлять список «Книги для чистого удовольствия», то «Еда – итальянское счастье» Елены Костюкович будет в первой тройке.

По совету Людмилы Улицкой, которая прочитала первый вариант этой книги, «Еда – итальянское счастье» превратилась в кулинарный путеводитель, в руках с ним можно совершать путешествие гурмана, чтобы познать итальянскую еду во всём её многообразии, а не в том стереотипном виде, что предлагают российские итальянские рестораны. Вступление написал и вовсе Умберто Эко: именно в переводах Елены Костюкович его романы знакомы российским читателям. «Я восхищён не только теми любовью и усердием, которые она проявляет в работе с моими книгами, но и умом Елены и её широкой образованностью», говорит он и нисколько не лукавит.

Издательство: «ОГИ».
Год издания: 2014
Фото: www.labirint.ru

Если бы кто-то взялся за аналогичную книгу о еде современной России, то в качестве сагры, а это национальный праздник определённого вида еды, можно было бы рассказать о фестивале клубники в Байкальске, спецпродуктом Прибайкалья стал бы омуль, а спецблюдом – сагудай и позы. И так по всей необъятной родине: в каждом регионе – исключительно своё,местное. Чем-то подобным,исследовательским, занимался Вильям Похлёбкин, да вот ещё Пётр Вайль в «Карте Родины» был на шаг от энциклопедии русской жизни, однако до энциклопедии русской еды пока никто так и не добрался.А вот итальянской земле повезло: вдоль и поперёк изученная Еленой Костюкович (ведь нет пророка в своём отечестве), скатертью-самобранкой развернулась италийская хлебосольность. И есть что-тоособенное в русском литературном языке тех, кто много лет назад переехал из России за границу, где ещё услышишь такую речь:

«Ломбардия работяща, торовата,солидна, но и своевольна. Местные люди раз и на всю жизнь решили, что развлекаться похвально, а скорбеть неконструктивно»
. Каждая глава сияет отточенными фразами и яркими деталями как шкатулка с драгоценностями.

Рецепт успеха прост: не пройти мимо ни одной провинции, затронуть самые важные темы, добавить глубочайшей образованности, мастерства рассказчика и пытливости культуролога. При таком подходе каждый оброненный факт остаётся в памяти, всплывая во время застолий и дружеских посиделок. Настоящий итальянский капучино – с прослойкой какао-порошка между кружкой и кофе. Сыр на завтрак – нонсенс. Сыр в Италии люди способны есть или на обед на второе, или после ужина на десерт. В бар приходят в первую очередь завтракать. Между делом автор объясняет засилье неведомых русскому духу анчоусов в зарубежных рецептах: солёные кильки, а это именно они, со времён Средневековья заменяли соль, когда та была невиданным богатством. Кильки оказались самым удобным способом сочетать солёность с питательным белком и витаминами, поэтому ещё в древнеримские времена кильками приправляли при готовке пищу, причём любую, не только рыбную – овощи, мясо,похлёбки.

Когда появилась пицца «маргерита», почему появилась «Нутелла», чем питались многочисленные пилигримы на пути к Риму и ещё миллион историй разбросаны по книге как зёрна по вспаханному полю.

Каждая глава начинается с карты. Далее идёт набор дивно увязанных и упорядоченных фактов: ни дать ни взять хворост для растопки воображения. Есть богатейший выбор цитат из самых уместных источников: от классики художественной литературы до серьёзнейших монографий разных лет. Библиографический указатель без преувеличения бесценен. А какие глоссарии, классификации и таблицы приведены в самом конце! «Сочетание форматов пасты с подливами», «Съедобные рыбы и морепродукты» и прочее, всё – на двух языках, в формате карманного словарика. Еда – определённо универсальный язык Италии, а Елена Костюкович – опытный толкователь.

«Моя профессия – строить культурные мосты между Италией и Россией», говорит автор и переводит читателя за руку в мир многовековых традиций, бережного отношения к дарам природы и труду людей. Одно только движение «Слоу Фуд» чего стоит! Созданное в противовес наступлению фаст-фуда, движение проповедует «Мы владеем ценностями, которые в глазах культуры музейны», ведь вкусы – национальное богатство, а редкие вкусы – коллекционные экспонаты.

Эта чудесная книга переведена на 18 языков и выдерживает уже третье переиздание на русском: первые два тиража раскуплены подчистую, а третье, с богатой полиграфией,недёшево: примерно по рубль сорок, а то и по рубль шестьдесят за каждый грамм,практически трюфель. Но удовольствие, которое дарит эта книга-путешествие, ни с чем не сравнить.

Ирина Распопина

итальянское счастье (Костюкович, Е. А.)

Костюкович, Е. А.

Эта книга — не сборник кулинарных рецептов итальянской кухни и не туристический путеводитель по Италии, хотя в ней и рассказывается о чрезвычайном разнообразии местных блюд и особенностях региональных обычаев и нравов. Эта книга скорее — энциклопедия итальянской жизни через отношение к еде как культурной составляющей этой прекрасной страны.

Полная информация о книге

  • Вид товара:Книги
  • Рубрика:Поваренные книги. Национальная кухня
  • Целевое назначение:Научно-популярное издание для взрослых
  • ISBN:978-5-94282-756-4
  • Серия:Несерийное издание
  • Издательство: ОГИ
  • Год издания:2020
  • Количество страниц:638
  • Тираж:1000
  • Формат:70х100/16
  • УДК:930.
    85+392/395(=131.1)
  • Штрихкод:9785942827564
  • Переплет:в пер.
  • Сведения об ответственности:Елена Костюкович
  • Код товара:80933

«Еда – итальянское счастье»: Хворост для воображения

Если составлять список «Книги для чистого удовольствия», то «Еда – итальянское счастье» Елены Костюкович будет в первой тройке.

По совету Людмилы Улицкой, которая прочитала первый вариант этой книги, «Еда – итальянское счастье» превратилась в кулинарный путеводитель, в руках с ним можно совершать путешествие гурмана, чтобы познать итальянскую еду во всём её многообразии, а не в том стереотипном виде, что предлагают российские итальянские рестораны. Вступление написал и вовсе Умберто Эко: именно в переводах Елены Костюкович его романы знакомы российским читателям. «Я восхищён не только теми любовью и усердием, которые она проявляет в работе с моими книгами, но и умом Елены и её широкой образованностью», говорит он и нисколько не лукавит.

Если бы кто-то взялся за аналогичную книгу о еде современной России, то в качестве сагры, а это национальный праздник определённого вида еды, можно было бы рассказать о фестивале клубники в Байкальске, спецпродуктом Прибайкалья стал бы омуль, а спецблюдом – сагудай и позы. И так по всей необъятной родине: в каждом регионе – исключительно своё, местное. Чем-то подобным, исследовательским, занимался Вильям Похлёбкин, да вот ещё Пётр Вайль в «Карте Родины» был на шаг от энциклопедии русской жизни, однако до энциклопедии русской еды пока никто так и не добрался. А вот итальянской земле повезло: вдоль и поперёк изученная Еленой Костюкович (ведь нет пророка в своём отечестве), скатертью-самобранкой развернулась италийская хлебосольность.
И есть что-то особенное в русском литературном языке тех, кто много лет назад переехал из России за границу, где ещё услышишь такую речь: «Ломбардия работяща, торовата, солидна, но и своевольна. Местные люди раз и на всю жизнь решили, что развлекаться похвально, а скорбеть неконструктивно». Каждая глава сияет отточенными фразами и яркими деталями как шкатулка с драгоценностями.

Рецепт успеха прост: не пройти мимо ни одной провинции, затронуть самые важные темы, добавить глубочайшей образованности, мастерства рассказчика и пытливости культуролога. При таком подходе каждый мимоходом оброненный факт остаётся в памяти, всплывая во время застолий и дружеских посиделок. Настоящий итальянский капучино – с прослойкой какао-порошка между кружкой и кофе. Сыр на завтрак – нонсенс. Сыр в Италии люди способны есть или на обед на второе, или после ужина на десерт. В бар приходят в первую очередь завтракать. Между делом автор объясняет засилье неведомых русскому духу анчоусов в зарубежных рецептах: солёные кильки, а это именно они, со времён Средневековья заменяли соль, когда та была невиданным богатством.
Кильки оказались самым удобным способом сочетать солёность с питательным белком и витаминами, поэтому ещё в древнеримские времена кильками приправляли при готовке пищу, причём любую, не только рыбную – овощи, мясо, похлёбки. Когда появилась пицца «маргерита», почему появилась «Нутелла», чем питались многочисленные пилигримы на пути к Риму и ещё миллион историй разбросаны по книге как зёрна по вспаханному полю.

Каждая глава начинается с карты. Далее идёт набор дивно увязанных и упорядоченных фактов: ни дать ни взять хворост для растопки воображения. Есть богатейший выбор цитат из самых уместных источников: от классики художественной литературы до серьёзнейших монографий разных лет. Библиографический указатель без преувеличения бесценен. А какие глоссарии, классификации и таблицы приведены в самом конце! «Сочетание форматов пасты с подливами», «Съедобные рыбы и морепродукты» и прочее, всё – на двух языках, в формате карманного словарика. Еда – определённо универсальный язык Италии, а Елена Костюкович – опытный толкователь.

«Моя профессия – строить культурные мосты между Италией и Россией», говорит автор и переводит читателя за руку в мир многовековых традиций, бережного отношения к дарам природы и труду людей. Одно только движение «Слоу Фуд» чего стоит! Созданное в противовес наступлению фаст-фуда, движение проповедует «Мы владеем ценностями, которые в глазах культуры музейны», ведь вкусы – национальное богатство, а редкие вкусы – коллекционные экспонаты.

Эта чудесная книга переведена на 18 языков и выдерживает уже третье переиздание на русском: первые два тиража раскуплены подчистую, а третье, с богатой полиграфией, недёшево: примерно по рубль сорок, а то и по рубль шестьдесят за каждый грамм, практически трюфель. Но удовольствие, которое дарит эта книга-путешествие, ни с чем не сравнить.

Ирина Распопина

Елена Костюкович “Еда. Итальянское счастье”

Елена Костюкович “Еда. Итальянское счастье” [Oct. 22nd, 2009|03:04 pm]

Димитрий

Обновление на сайте Гастрономический Обозреватель.
Комментировать тут.

Еда. Итальянское счастье

Продолжая выполнять программу об освобождении своих книжных полок от хлама, спешу ознакомить тех, кто еще не читал, с рецензией на книгу Е.Костюкович “Еда. Итальянское счастье”, которую довольно давно написал Биссо Атанасов. (он, к слову, еще и профессионально пишет о вине).

Нельзя писать книги о еде людям с пищевыми ограничениями, например тем, кто на диете или с аллергией или еще что-то, потому как для таких людей еда это пытка и наказание, они от нее удовольствия не получают и пишут о ней невкусно.

Нельзя писать книги о еде людям с жесткими религиозными ограничениями: они инстинктивно избегают писать о запрещенной их религией пище, местами оставляя весьма куцую, обкромсанную и далекую от реальности картину описываемого предмета.

Нельзя писать книги о еде (в частности о средиземноморских кухнях) непьющим людям, ибо вино составляет основу не только трапезы, но и культуры народов Средиземноморья, и, не понимая этого, не разделяя, нельзя вообще претендовать на понимание не то, что местных кухонь, но и культуры с историей вместе взятых… Читать полностью

Comments:

Да-да, я тоже считаю, что эту корриду нужно взбодрить — экшн там подзавял, а у меня еще попкорн не кончился. 🙂

видит Бог, я ему предлагал разные варианты — от «дать ссылку на его жж» до «никаких ссылок, текст скопировать и самому подписаться», так он мне ничего не ответил в итоге, только хохотал, как собака!

«Он то плакал, то смеялся, то щетинился как ёж, он, гад, над нами издевался, ну сумасшедший, что возьмешь?» (с)

уфф, прибежала от Эллы и шо я вижу?

Я герой, уже несколько недель читаю это произведение. А сначала тоже эту рецензию прочитала. Асилила треть примерно, сейчас на Эмилии-Романии. Кстати критик уже здесь остановился. 🙂 А я продолжаю читать, и мне все больше и больше жаль моего времени. Но я ее таки осилю. А потом скажу пару слов про оцет с уксусом. 🙂

меня хватитло на половину где-то

и шо?

Я ее вообще с карандашиком читаю, там такие пассажи, мама родная, я уже думаю, или я русский начала подзабывать или у автора проблемы.

Биссо очень удачно написал рецензию, избавил меня от

то есть оно полностью совпадает с вашим? 🙂

я не знаю, чье из наших хуже, гы

Вокруг одни герои. У меня ~1/10. Но издана приятно, зараза. Люблю такой формат.

Почему герой? ГЕРОИНЯ! 🙂

Бедная:))
Я читала выдержки. Спасибо, не хочу нервничать. У меня не получается ничего читать об итальянской кухне на русском.

глупая, потому что купила. Потратила 160 гривен и еше сюда тащила. Теперь вот что? Надо читать. Потом подарю кому-нибудь. Тебе прислать, гы?

Делать тебе нечего. деньги на всякое тратить.
Шли:)У меня скоро будет хорошая подборка лузеров:)))

щас дочитаю и рождественский подарочек пришлю…

Когда уксус привозят в Украину, он становится оцетом. Чего только не делали — и сургучом заливали и газеткой затыкали. Как через границу перевезут, сразу оцет. И никак уже не поправить.

Феерия! Но зато почувствовал себя элитой. Причем итальянской: не далее как в начале августа затаривался тосканским оливковым маслом, ой, сори, олеей по 8 евро за литр. Ферма, где это масло делается, находится в 5 км от Сан-Жиминьяно. Но где точно – не скажу. Супер-элитное место потому что.

Меня поправили: все-таки не 8 евро, а 15. По 8 там белое вино давали, но, опять же, только супер-элите.

То-то я все время думал — почему мне так не хочется эту книгу читать?
И так ведь и не стал.

Кажется, ещё в оеде был разбор, тоже достаточно давно. Почему-то не возникло желания выбрасывать деньги 😉

мне она, кажется, досталась от kuka_ra

Ужас.
Вам на язык только попади.

ну в данный момент не мне, но в общем да

Вот, кто действительно удивил, так это Умберто Эко:))))))

Garage Italia. Авто и еда – итальянское счастье

Проект, о котором здесь пойдет речь, глубоко итальянский. Потому что он соединил в себе не только креативность двух поколений проектировщиков, но и самые важные и значимые символы Италии. Это недавно открывшийся после объемной реконструкции, в бывшем здании исторической миланской бензозаправки ENI, многофункциональный центр Garage Italia Customs: шоурум, мастерская по изготовлению персонализированных элитных автомобилей, бар и ресторан с итальянской, ломбардской кухней. В этом месте в каком-то смысле соединились несколько знаковых для страны элементов – важных от послевоенных лет до сегодняшнего дня. А теперь подробнее.



В Милане на площади Accursio, как ехать за город к северным озерам и Швейцарии, можно было долгие годы наблюдать, на пересечении под острым углом двух улиц, здание необычной, какой-то аэродинамической или даже космической формы, как приземлившуюся инопланетную станцию. Бывшая бензозаправка-сервисный центр ENI была заброшена уже почти как 30 лет и тихо приходила в состояние руины, зарастая травой и деревцами, за дряхлеющим забором, с выбитыми стеклами, изрисованная не совсем приличными граффити. Брошенная на произвол судьбы, в ожидании новых предприимчивых застройщиков с планами какого-нибудь банального торгового центра, в ожидании разборки под ударами чугунных баб. Но к удаче города Милана и его старожилов, помнящих другую станцию, появился некий персонаж, уж точно хорошо известный в национальных масштабах – Lapo Elkann, внук знаменитого почти “Отца нации”, владельца автомобильного концерна FIAT, политика, сенатора Джанни Аньелли (Gianni Agnelli), или как его просто называют до сих пор итальянцы Адвоката. Экстравагантный Лапо явился с конкретным намерением спасти эту архитектуру от разрушения и дать ей новую жизнь. И как раз вовремя, иначе дни легендарной станции просто были бы сочтены.

Super Corte Maggiore Авто Клуб — станция в 70-е годы 

Здесь стоит рассказать немного подробнее об истории рождения этого необычного здания, плотно вплетенной в историю послевоенной Италии. Было начало 50-х, страна постепенно подымалась из разрухи войны, пронесшейся над полуостровом несколько раз с Севера на Юг. Контрибуции, план Маршалла… трудовая миграция, разрушенные семьи, скромные компенсации, сцепленные зубы. И тогда Италия начала выпрямляться, а при грамотной инвестиционной политике и благодаря мудрым налоговым льготам стали рождаться во множестве новые производства, давая места все новым волнам мигрантов с аграрного Юга. Начинался знаменитый индустриальный бум, позже названный итальянским экономическим чудом. Одним из обязательных атрибутов достатка стал автомобиль, особенно доступные малолитражки производства того же FIAT. Тогда и родился первый национальный концерн дистрибуции топлива итальянского производства Ente Nazionale Idrocarburi ENI. Президент ее Enrico Mattei заказал в 1951 году архитектору Марио Баччокки (Mario Bacciocchi) проект распределительной сервисной станции и автозаправки на тогдашней миланской окраине, на Piazzale Accursio.

Lapo Elkann во время презентации проекта реконструкции станции в 2015 году. Studio MDL

Гениальный проект Баччокки был создан в “органическом” стиле Streamline, популярном в 30-е годы в Соединенных Штатах, с характерными криволинейными динамическими формами, как будто высеченными ветром, потому что этот стиль лучше всего передавал дух оптимизма того момента в Италии. Что интересно, в какой-то мере это было возвращением из-за океана пересмотренного итальянского футуризма, родившегося здесь в 10-е годы и провозглашенного в знаменитом “Манифесте Футуризма” 1909 года поэтом и драматургом Маринетти (Filippo Tommaso Marinetti). Он говорил, что главное в новом арт-движении красота скорости, стремительность, динамизм, протест против старого. Новая станция на площади Accursio была построена между 1951 и 1953 годами, как прототип – первая из длинной серии проектов, созданных Баччокки для ENI. И три десятилетия оставалась знаковым зданием, встречающим автомобилистов на въезде в город, своеобразными северными воротами Милана.

После десятилетий забвения, для приведения постройки “в чувства” Elkann пригласил известнейшего миланского архитектора Микеле Де Лукки (Michele De Lucchi, на фото выше, читайте о нем у нас в блоге от 20 июня 2017), трепетно относящегося к историческим памятникам, мастера с большим тактом и опытом реконструкций. Рассказывая в одном из интервью о своей работе над этим проектом, Де Лукки почти с нежностью говорил о его архитектурной смелости в сочетании с предельной технической бедностью воплощения, обнаруженной при ближайшем рассмотрении, с использованием материалов из разборки старых зданий того же квартала – ясном свидетельстве крайней бедности тех послевоенных лет, не помешавшей тем не менее яркому творческому поиску проектировщика и большим инженерным достоинствам его архитектуры. Некоторые части здания пришлось полностью разобрать, многие усилить. Изменилась и конфигурация внутренних пространств с учетом новых функций – были разобраны ненужные перегородки, усилены пилястры, заново проложены все коммуникации, усилены фундаменты, заменен световой фонарь, оборудован лифт. Работа над проектом шла долгих три года.

Работы по укреплению конструктивных элементов центрального зала Станции. Студия MDL 
Разборка перегородок во время реконструкции и укрепление фундаментов
Factory — мастерская Lapo Elkann по персонализации элитных транспортных средств 

В полностью отреставрированном здании на общей площади 1700 квадратных метров нашлось место множеству интереснейших функций. Главная по площади и сути часть – это мастерская по персонализации транспортных средств “земля-воздух-море” по имени Garage Italia Customs, из которой выходят творения Лапо, достаточно давно и успешно увлеченного дизайном, умело балансирующего на грани высокого искусства и китча. А еще это бар во входном с улицы уровне и ресторан на втором этаже под управлением знаменитейшего шеф-повара Италии Carlo Cracco, две звезды Michelin. 

Две замечательные открытые террасы со множеством живых растений и пляжной мебелью в уровне ресторана в теплый сезон заставляют забыть, что вы не в городе у моря, а в Милане. И еще много различных многоцелевых пространств и интересных фишек: так в части Lapo Elkann factory можно опробовать профессиональный тренажер-симулятор управления элитным автомобилем Ferrari GT, а в мастерской-студии максимально персонализировать свое транспортное средство – автомобиль, лодку, самолет, мотоцикл – от кузова до салона и малейших деталей. Настоящая Ярмарка Тщеславия в действии.  

“Милан несет бремя и честь представлять собой флагман [современного] итальянского Возрождения в мировой панораме, активно взаимодействуя с другими культурными и деловыми центрами мира. Именно поэтому я хотел открыть пространство для коллективного использования, где можно создавать и смаковать лучшие творения нашей страны, объединив под одной крышей итальянские достижения в области креатива, дизайна, транспортных средств и еды”. Lapo Elkann
Симулятор управления элитной Ferrari GT

Если подробнее остановиться на интересных деталях и достоинствах интерьеров Garage Italia, посылы к автомобильной теме, в общем к транспорту и мобильности здесь многочисленны: это 1100 разноцветных моделей автомобилей, формирующих оригинальнейшую световую инсталляцию под потолком бара, непосредственно над барной стойкой цвета Red Ferrari. В этом же входном зале собраны многочисленные трофеи гонок Формулы-1, также как, например, в Hard Rock Cafe принято собирать раритеты из мира музыки в оригинале: здесь кубки, книги, фото, автографы, униформа. Этот зал дополнительно освещают оригинальные светильники Circuit 1 американского бренда Apparatus Studio, расположенные по периметру между окнами. Зеркальная галерея, удваивая пространство, ведет к центральному залу factory, где в дневное время можно наблюдать за работой ее креативного персонала. 

Лестница со ступенями цвета gray petroleum, огибающая прозрачный лифт, заставляет улыбнуться – на ней четко впечатаны два параллельных следа от протектора шин.   На втором этаже мобильная тема продолжается с такой же замечательной настойчивостью. Это кузов Ferrari 250 GTO, одного из самых красивых автомобилей всех времен, в центре ресторана – он выполняет функцию cocktail station. Абсолютная изюминка этого зала – перевернутый трек Polistil Формулы-1, покрывающий весь его потолок, с расставленными по нему машинками, мечта любого мальчишки, даже если у него уже седеют виски. Дополнительные светильники над отдельными столиками сделаны под размер из автомобильных глушителей. Сам зал благодаря своей заостренной форме и сплошному остеклению по периметру напоминает корабль, на носовой части которого разместилась одна из двух открытых террас – эта меньшая с видом на площадь Accursio, под прикрытием глубокого козырька, оригинально подсвеченного по вечерам, иногда разными цветами. Сиденья по периметру ресторана, вдоль стен, сделаны в форме автомобильных, с исключительным шиком салона Ferrari. Посуда и столовые приборы – всё персонализировано, а книжка меню представляется в виде диска спидометра. Даже названия блюд “в теме” – от закуски MilleMiglia до десерта Париж-Дакар. Спустившись в уровень -1 лифтом с кожаным откидным сиденьем или по ступеням с протектором, гости попадают в другой мир – мир роскошных яхт Riva Aquarama, гордости итальянского элитного судостроения. Эта часть выполнена намеренно совсем в другом ключе – со сплошными стеновыми панелями из красного дерева, множеством встроенных прячущихся полочек, мягким светом, что создает на самом деле ощущение приватной яхты. В туалетных комнатах приборы и смесители цвета меди, матированные, а расположенные друг напротив друга зеркала множат до бесконечности всю эту роскошь. Модели и фото яхт дополняют морскую тему этого этажа. Здесь в интерьерах был использован особый синий цвет, где-то между серым и синим, которому было дано даже свое название Blu Navy Garage. По словам Лапо, он намерен запатентовать его вместе с Azzurro Lapo, его любимым цветом, напоминающим цвета национальной итальянской сборной. Маниакальное внимание к малейшей детали, желание максимально персонализировать все пространства, вкус и изобретательность всегда были лучшими традициями итальянских мастеров всех времен. И Garage Italia еще одно подтверждение основательности славы made in Italy. Понравилось, поделитесь

«Счастье любить тебя». Еда — итальянское счастье

В очередной серии у персонажей жор-тур, а в блоге – два слова о кухне северной Италии. Она более тяжелая и сытная, нежели на юге – надо же как-то греться. Соусы на основе сливок (которые, к слову, так любят у нас) — характерная черта кухни именно этого региона. Та же история с белой пиццей (pizza bianca), без томатного соуса – для северной Италии характерно, для южной нет (но так мне запомнилось по опыту, могу ошибаться).
Одно из традиционнейших блюд региона — полента, каша из кукурузной крупы. Еще здесь любят ризотто, а также едят лошадей и осликов, что лично для меня совершенное варварство. Как можно есть друзей? И эти люди еще что-то предъявляют азиатам, которые употребляют собачатину.

Вегетарианская белая пицца с артишоками и шпинатом


Артишоки

Траттория, куда приехали персонажи, такого примерно вида

Виноградники Венето



***


Песню Челентано Azzurro я всегда считала где-то моей ровесницей — хорошо помню, как слушала ее не то на пластинках, не то в передаче вроде «Утренней почты». Но, оказывается, в прошлом году ей исполнилось 50 лет!
Она на самом деле очень проста для исполнения – как с точки зрения текста, так и мелодии, так что горланить ее в пьяном виде удобно. Содержание примерно следующее: возлюбленная героя уехала на пляж, а он тоскует по ней, одинокий в жарком послеполуденном городе, и кажется – вот-вот он успеет на поезд желаний, который увезет его к любимой. Но что-то все как-то не складывается.
Послушать

***


И, наконец, Нелл Портер из сериала «Элли МакБил». Успешная, красивая, хладнокровная. Любимая героиня Киры, у которой Кира, желая того или нет, переняла кое-какие черты.


Читать историю https://prodaman.ru/Anna-Korvin/books/Schaste-lyubit-tebya.

Обновление: 08.07.2019, 21:18 421 просмотров | 2 комментариев | 1 в избранном

«Занудная» книга августа — Книжный клуб «Читаем вместе» — LiveJournal

Завершит нашу тройку «ленивого летнего чтения» из серии о «занудных» научно-популярных и культурологических книгах моя коротенькая рецензия на книгу Елены Костюкович «Еда. Итальянское счастье». Август – как вечер воскресенья, ужасно хочется удержать ощущение праздника, который уже уходит, утешить себя тем, что курортно-туристический сезон все еще длится, ну и книжку выбрать соответствующую – об удовольствиях. Еда – одно из самых важных удовольствий в жизни человека, с этой темой связан огромный пласт культуры и искусства – от гастрономических справочников до знаменитых голландских натюрмортов.

Книга Елены Костюкович «Еда. Итальянское счастье» состоит из 19 глав-разделов, в каждой главе внимание уделяется либо кухне и традициям какой-либо итальянской области, либо какому-либо историческому культурному явлению – например, паломничеству, или “slow food” или “food code”.

Автор пишет об этом так: «…Это — самый радостный для исследователя пласт культуры. Не только потому, что макароны — очень вкусная штука. А еще и потому, что в бытовых застольях и в ходе научных «круглых столов», в любых беседах о еде формируется всеобщий, всем доступный, всем интересный, невероятно демократичный и позитивно окрашенный язык. Те, кто беседует о еде, могут принадлежать к самым разным социальным слоям. Кем бы ни работали они, сколько бы денег ни тратили, из какой бы семьи ни происходили — они без труда находят общий язык. Телячий или говяжий — это уж по сезону и обстоятельствам.»

Елена Костюкович известна прежде всего как переводчик книг Умберто Эко (кстати, не так давно мы читали всем клубом одну из его книг, и он автор предисловия к «Еде»), переводчик классиков итальянской литературы, филолог, преподаватель и лауреат престижных культурных премий. Наверное, мало кто может ожидать от такого специалиста книгу о застольных изысках! Но не торопитесь делать поспешные выводы – это не кулинарный сборник, не гастрономический обзор и не описание вкусовых ощущений. Плавное повествование книги, насыщенное интереснейшими культурными деталями (так и напрашивается аналогия про слоеный пирог с разными начинками и прочее) больше похоже на застольную беседу в прекрасном итальянском ресторане: заглянули в меню – обсудили блюда и связанные с ними местные традиции и праздники; в ожидании заказа поговорили о музыке, литературе, кино, исторических событиях, и, конечно, о том, о чем не обходится ни одно застолье – о семейном, о политике, о футболе; а уже собственно за едой, которую описывает автор, скорее всего разговоры смолкнут, — все будут способны только на восторженные вздохи, во всяком случае, до перемены блюд!

Я знаю, что эта книга подверглась жесткой критике, но для меня и для многих других начинающих читателей по данной теме, которые не планируют становиться профессиональными поварами и кулинарными специалистами (разве что тайными лакомками!), это очень приятная и занимательная книга, из которой можно узнать много интересного и забавного, которая может развлечь. Например, где еще прочитаешь о подоплеке «творожной диктатуры Муссолини» и войне с макаронами, о милой венецианской привычке «шляться за тенями», о «подвешенном кофе для бедных», о том, что кулинарные эксперименты засчитывались монахам как подвижнический труд, о блюдах на свадьбе Лукреции Д’Эсте и о том, что Беатриче Д’Эсте приписывают изобретение такого вычурного блюда, как «слизни по-урбински с куриными пупками»!

Некоторые моменты книги гомерически смешные – например, описание того, как фашистское правительство пугало итальянцев, что враги едят аж пять раз в день, чтобы «по частоте трапез домыслить, до чего же мощен их стратегический противник», некоторые – необыкновенно лиричны, что приятно удивляет, например, отрывок из главы про Сицилию: «Сицилия переполнена прошлым. Прошлое вживлено в жаркую плоть сиюминутности. Мы видим, как в агридженто, в Долине храмов пастух перегоняет овец через палеохристианский некрополь. Ягнята проваливаются в поросшие кустами могилы, скотовод вытаскивает их, подцепляя завитком пасторского посоха, и сквернословит от сердца. Посох точно такой, как на всех фресках и мозаиках в руках епископов. Епископы ведь «пастыри» христианства. Небо синее до зелени, задник сцены составляют греческие колонны.»

Заканчивается книга таким интересным сюжетом – и он опять о том, что в Италии тема еды никогда не будет слишком материально-приземленной и недостойной высоких поэтических чувств: «Пытаясь найти ключ к подлинности и тайне Италии, секрет ее кодового замка, ее “food code”, мы прошли по стране с севера на юг. Двери кулинарных храмов для нас открылись. Кто пока не вошел в итальянскую дверь, тот получил возможность заглянуть в окно. В окно поварни. Там, внутри – Беатриче.» В общем, если Вы хотите узнать, какой должна быть настоящая пицца, почему нельзя заказывать «капучино» в середине дня и что бы такого съесть, чтобы еще и похудеть – эта книга для вас! Кстати, она вышла и на итальянском тоже.


Так как тираж распродан и найти ее практически нереально (как и скачать), даю некоторые ссылки на отрывки из этой книги.
Авторское вступление: http://nastik.livejournal.com/152995.html
Структура книги: http://www.booxworld.com/book.php3?book=7
Ризотто: http://vkusninka.com/blog_comment/eda-italianskoe-schasterizotto/
Оливковое масло: http://sahara.kuharka.ru/blog/?action=view&recordid=270
Паломники: http://www.portal-credo.ru/site/?act=lib&id=2627
Политика: http://www.polit.ru/article/2006/10/25/italiano/

Ну а я обещаю вернуться в эту рубрику в сентябре и познакомить вас с какой-нибудь академической книгой!

Как вести счастливую жизнь или жить как итальянец

пляж в Баньяра Калабра — чистое счастье!

Иногда мне кажется, что в теле политического и культурного обозревателя Дэвида Брукса течет немного средиземноморской крови (независимо от его англосаксонской внешности). Снова и снова Брукс приводит элегантные аргументы в пользу парадокса американской жизни, почему необходим контроль над оружием или, скажем, того, как большинство людей борются за счастье. Хотя я не согласен со всеми мнениями, которых придерживается Брукс, мне действительно понравился недавний обзор New York Time, в котором он утверждает, что мы, как общество, должны проводить больше времени в погоне за тем, что действительно делает нас счастливыми, а не в материальном благополучии (т.е., Как вести счастливую жизнь или жить по-итальянски). Эта статья заставила меня задуматься о том, сколько итальянцев, которых я знаю, имеют высокий уровень счастья (особенно те, кто живет в Италии) и почему они так легко понимают, как вести хорошую жизнь.

Не секрет, что у европейцев, вообще говоря, качество жизни выше, чем у большинства американцев. «Европейский образ жизни» известен во всем мире как упор на семью, еду и общее благополучие, в то время как здесь, в Соединенных Штатах, существует мнение, что чем больше денег человек зарабатывает, тем лучше он или она будет жить.Неужели европейцы просто помешаны на природе, пьющие несколько чашек эспрессо? в конце концов, разве яркая карьера не важнее послеобеденной сиесты и аперитива перед ужином?

Вышеупомянутые вопросы вызывают окончательный вопрос; а именно, , почему бы не всем жить, как итальянцы (или их европейские соседи) ? Неужели мы здесь, в Соединенных Штатах, слишком сосредоточены на капиталистических моделях, готовя наших лучших и самых способных стать инвестиционными банкирами, по сравнению с хорошо разносторонними людьми, страстно желающими вести счастливую жизнь?

Предписывать, как вести счастливую жизнь, все равно что говорить кому-то, как одеваться или какой религии следовать; Другими словами, большинство людей не хотят, чтобы им говорили, что они были бы счастливее, только если бы они сделали X, скорее они хотят найти свой собственный путь к улыбке каждый день.

Мой совет — прислушаться к последним психологическим исследованиям о том, что делает людей счастливыми во всем мире, и немного последовать совету Брукса. В свою очередь, вот краткое изложение того, как Брукс интерпретирует последние эмпирические выводы из новой области «исследований счастья» и почему жизнь «по-итальянски» может быть более выгодной, чем погоня за всемогущим долларом (или жизнь по-американски):

  1. «Семейное счастье гораздо важнее всего в определении личного благополучия.Если у вас удачный брак, неважно, сколько профессиональных неудач вы пережите, вы будете достаточно счастливы ».
  2. «Бедные страны становятся более счастливыми по мере того, как они становятся нациями среднего класса, но как только основные потребности будут удовлетворены, будущий доход будет напрямую зависеть от благосостояния».
  3. «США намного богаче, чем 50 лет назад, но это не привело к заметному увеличению общего счастья. С другой стороны, страна стала намного более неравноправной, но это неравенство, похоже, не уменьшило национального счастья.
  4. «Похоже, выигрыш в лотерею не дает длительного улучшения благополучия. Люди не становятся самыми счастливыми в те годы, когда они выигрывают больше всего рекламных акций. Вместо этого люди счастливы в свои 20 лет, падают в среднем возрасте, а затем, в среднем, достигают пика счастья сразу после выхода на пенсию в 65 лет ».
  5. «Люди становятся немного счастливее, поднимаясь по шкале доходов, но это зависит от того, как они переживают рост. Разжигает ли богатство нереалистичные ожидания? Дестабилизирует устоявшиеся отношения? Или это проистекает из благотворного цикла, в котором интересная работа порождает тяжелую работу, которая, в свою очередь, открывает более интересные возможности? »
  6. «Ежедневные занятия, которые больше всего ассоциируются со счастьем, — это секс, общение после работы и ужин с другими людьми.Самая вредная для счастья повседневная деятельность — это поездки на работу. Согласно одному исследованию, присоединение к группе, которая собирается хотя бы раз в месяц, приносит такое же счастье, как и удвоение вашего дохода. По другой версии, брак приносит психическую выгоду, эквивалентную более чем 100 000 долларов в год ».
  7. «Если вы хотите найти хорошее место для жизни, просто спросите людей, доверяют ли они своим соседям. Уровни социального доверия сильно различаются, но в странах с высоким социальным доверием люди счастливее, у них лучшее здоровье, более эффективное правительство, больший экономический рост и меньше страха перед преступностью (независимо от того, растет ли фактический уровень преступности или уменьшается).”
  8. «Большинство из нас обращает внимание не на то. Большинство людей сильно переоценивают то, насколько больше денег улучшит нашу жизнь. Большинство школ и колледжей тратят слишком много времени на подготовку учеников к карьере и недостаточно — на их подготовку к принятию социальных решений ».
  9. «Межличностные связи имеют решающее значение для того, чтобы быть счастливым изо дня в день… в целом, экономический и профессиональный успех существует на поверхности жизни, и они возникают из межличностных отношений, которые намного глубже и важнее.

Похожие сообщения от Scordo.com

Автор: Винсент Скордо Ведущий италофил (и / или любитель всего итальянского). «

Счастье — это теплая тарелка макаронных изделий», — говорится в документации

.

Итальянские ученые теперь защищают национальное блюдо, измученное ростом цен и сниженным из-за подсчета калорий, как средство для улучшения настроения.

«Паста содержит триптофан, аминокислоту, которая превращается в серотонин, так называемый гормон счастья», — сказал Мауро Дефенденте Феббрари, эксперт по метаболическим заболеваниям. «Вот почему употребление макаронных изделий приносит чувство благополучия и удовольствия».

Его выступление прозвучало перед 10-м фестивалем, посвященным пасте во всех ее разновидностях, под названием I Primi d’Italia, названным игрой на блюде как первым блюдом и лучшим в Италии.

Если макароны — это идеальная еда для настроения, итальянцы должны быть счастливой компанией: они являются одними из главных потребителей маккерони, тортеллини и лингвини на планете. Каждый итальянец производит около 61 фунта (28 кг) спагетти в год.

Фестиваль макарон проходит в то время, когда итальянцы, раздраженные повышением цен, устроили забастовки по макаронам и хлебу, что заставило некоторых задуматься о том, пришел ли конец углеводной диете Bel Paese.

«Исключение углеводов для того, чтобы есть больше белка, в долгосрочной перспективе вызывает проблемы, которые могут повлиять на органы, включая почки и сердце», — сказал Джорджио Калабрезе, профессор питания в Университете Каттолика в Пьяченце и член Европейского агентства по безопасности пищевых продуктов. «Когда мы съедаем хорошую тарелку пасты, мы получаем много углеводов и замедляем секрецию инсулина, защищая нас от ожирения.”

И они стараются указать, что употребление макаронных изделий не обязательно означает одну пачку на фунт.

«350 калорий в 100 граммах спагетти или других макаронных изделий с простой заправкой нельзя обвинить в создании проблем с весом», — сказал диетолог Примо Верчилли. «Макароны не полнеют, это распространенный миф. «

Современные итальянцы придерживаются крахмалов, но когда-то революционное художественное движение футуризм считало, что макароны замедляют развитие нации. Они призвали отменить его в своей кулинарной книге.

через flickr.

10 итальянских слов и фраз для описания хорошей еды — Daily Italian Words

Если есть что-то, чем Италия славится помимо vespas, классического искусства и жестов рук, то это восхитительная, но чрезвычайно простая кухня. От разнообразных макарон , блюд до всеми любимой пиццы , есть немного, что не заставит ваши вкусовые рецепторы переутомиться.

Умение рисовать эти аппетитные блюда различными выражениями — ключ к тому, чтобы звучать как коренной итальянец, поэтому, чтобы протянуть вам руку помощи, мы собрали некоторые из самых полезных слов и фраз, которые вы можете используйте для описания buon cibo ( хорошая еда ).Надеемся, вам понравится их использование!


1. Buono!

Первое слово, которое все учащиеся должны добавить в свой словарный запас итальянского, — это прилагательное buono . Хотя он имеет и другие значения, такие как хороший , вид или положительный , он буквально переводится как хорошо или вкусно , когда речь идет о еде. Можно не указывать пол и номер: buona (женский род), buoni (мужской род множественного числа) или buone (женский род множественного числа).

Ma che buona che è questa tora! Cosa ci hai messo dentro?

Вау, этот торт такой вкусный! Что ты туда положил?


Чтобы сказать, что что-то очень / очень хорошо , вы можете добавить в конце -issimo , чтобы получить превосходную абсолютную степень: buonissimo .



2. Squisito!

Если вы хотите сделать кому-то высший комплимент за его приготовление, отличной альтернативой buono будет слово squisito , что означает изысканный или восхитительный .Его также можно отклонить до squisita (женский род), squisiti (мужской род множественного числа) и squisite (женский род множественного числа).

Abbiamo mangiato benissimo. I panini erano proprio squisiti.

Мы очень хорошо поели. Бутерброды были действительно вкусными.



3. Оттимо!

Ottimo ( ottima / ottimi / ottime ) переводится как действительно хорошо или отлично , если говорить о еде.Это откровенное и прозаичное выражение, которое не так выразительно, как squisito , но вызывает больший энтузиазм, чем просто buono .

Оттимо! Не на душу населения все блюда из фруктов и овощей.

Действительно хорошо! Не каждый день можно съесть такое вкусное мороженое.



4. Eccellente!

Слово eccellente (множественное число: eccellenti ) совпадает с английским словом Excellent .Несмотря на то, что для описания еды он используется реже, чем некоторые другие слова в этом списке, он остается допустимым вариантом.

Вау, я люблю тебя! Dovremmo tornare la prossima settimana.

Ух, десерты отличные! Мы должны вернуться на следующей неделе.


5. Gustoso / Saporito

Если вы хотите сказать, что блюдо на ароматно , вы можете описать его как gustoso ( gustosa / gustosi / gustose ) или сапорито ( сапорита / сапорити / сапорит ). Обратите внимание, что, в отличие от приведенных выше выражений, ни одно из них не может использоваться отдельно для дополнения блюда. Они всегда служат прилагательными для описания блюда.

Non avrei mai pensato che un piatto così semplice potesse risultare così saporito.

Никогда не думала, что такое простое блюдо будет таким вкусным.


Знаете ли вы, что…?
В итальянском языке есть особый жест, который выражает вашу признательность за вкусную еду.Просто прижмите указательный палец к щеке и вращайте им вперед-назад, сопровождая жест благодарственной надписью « Мммм »!

На видео ниже (от 2:25) вы можете увидеть, как два персонажа полагаются только на жесты, чтобы сказать: Я голоден, я пойду и сделаю спагетти. — Спагетти? Хм приятно! — Вы не представляете, насколько хороша «al bacio» (спагетти с помидорами, тунцом, грибами и беконом) .


6. Spettacolare!

Как вы, наверное, догадались, слово spettacolare (множественное число: spettacolari ) на английском языке переводится как Spectacular . Это часто используется как большой, чрезмерный комплимент, когда говорят о хорошей еде.

Questa pizza очень вкусная. È spettacolare!

Эта пицца больше, чем просто вкусная. Это потрясающе!


7. Delizioso!

У носителей английского языка может возникнуть соблазн все время использовать delizioso ( deliziosa / deliziosi / deliziose ), потому что это звучит так похоже на слово Deliziosa .Хотя это и не является неправильным, в итальянском оно используется гораздо реже, чем в английском, когда дополняют блюдо. Более распространенное значение — очаровательный или очаровательный применительно к характеру человека (например, una persona deliziosa = очаровательный человек ).

I primi piatti di questo ristorante sono deliziosi.

Первые блюда в этом ресторане очень вкусные.


8.Invitante / Allettante

Два способа сказать соблазнительный на итальянском: invitante (множественное число: invitanti ) или allettante (множественное число: allettanti ). Оба применимы к еде, а также к другим вещам, таким как сделки, цены и люди.

Я очень люблю. Se non è troppo caro, mi piacerebbe mangiare qui.

Меню очень заманчивое.Если не слишком дорого, я бы поужинал здесь.

Другой возможный синоним — appetitoso , что означает аппетитно .



9. Fa venire l’acquolina in bocca.

Если вы обнаружите, что сидите за столом перед вкусной едой, вот отличная фраза, которую вы можете использовать! Fa venire l’acquolina in bocca , как вы бы сказали От этого у меня слюнки текут по-итальянски. Он используется очень часто, поэтому, если вы заговорите с ним в нужное время, вы станете настоящим носителем языка!

Il profumo di quella bistecca mi fa venire l’acquolina in bocca.

От запаха этого стейка у меня текут слюнки.


10. Uno tira l’altro.

Вы когда-нибудь начинали есть что-нибудь вкусненькое и обнаруживали, что просто не можете остановиться? В таком случае вам понравится выражение uno / a tira l’altro , которое буквально переводится как : один тянет за собой другой . Два возможных перевода на английский — moreish (также пишется morish ) или addictive .

Все в один день, когда ты чокколатино тира л’альтро!

Во всем мире знают, что шоколад более вкусный!


Можете ли вы придумать другие слова или фразы для обозначения хорошей еды? Если да, дайте нам знать в разделе комментариев ниже! 🙂

Пища для размышлений: 15 мудрых высказываний на итальянском языке о еде и жизни

Пусть осьминог готовится в собственном соку.

Каждая сковорода имеет свою крышку.

За столом не стареешь.

Хотя эти фразы могут показаться несвязанными (и даже бессмысленными), у них есть две общие черты.

Это старые мудрые итальянские пословицы.

И все они относятся к пище и еде.

Еда занимает такое центральное место в итальянской культуре, что часто используется как метафора для выражения глубоких наблюдений о жизни, любви и человеческой природе.

Чтобы помочь вам проникнуться итальянским духом и полностью понять итальянскую культуру, мы составили список из 15 классических и заставляющих задуматься итальянских цитат о еде.

Овладение такими цитатами поможет вам преодолеть разрыв между беглостью речи и истинной культурной грамотностью.

Давайте копаться!

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Как выучить итальянский язык с помощью цитат и пословиц

Если вы не переедете в Италию на полный рабочий день, будет сложно усвоить эти цитаты и пословицы без дополнительных усилий вне класса. Они выходят за рамки типичной грамматики и не поддаются прямому переводу. Часто они требуют прямого взаимодействия с итальянской культурой.

Итак, как их выучить?

Найди друга-итальянца

Удовольствие от изучения итальянского языка заключается в использовании его в повседневной жизни. Таким же образом вы узнаете новые цитаты. Подружившись с итальянцами, вы значительно повысите свою культурную грамотность. и познакомит вас с новыми способами использования итальянского языка.

Вы можете найти партнера по итальянскому языку на My Language Exchange.Вы также можете присоединиться к группе изучения итальянского в Facebook, чтобы общаться с носителями итальянского языка.

Смотреть видеоролики FluentU

FluentU берет реальные видео — например, музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Видео показывают носители итальянского языка, и каждое видео снабжено интерактивными субтитрами на английском и итальянском языках, а также полной расшифровкой стенограммы, списком словаря и тестом на понимание.

В разделе «Культура» видеопортала FluentU есть множество клипов, в которых подчеркивается использование итальянских цитат и разговорных выражений. Посмотрите клип «Разговорные выражения итальянского языка» и сохраните новые выражения в своем собственном списке словаря.

Просмотр видео на FluentU также поможет вам поработать над своим акцентом и восприятием речи на слух, познакомит вас с различными региональными культурами и диалектами Италии. Например, вы можете проверить «Вопрос для южных итальянцев» как отличную отправную точку.

Начните работу с бесплатной пробной версией FluentU!

Слушайте итальянские подкасты

подкастов по изучению итальянского языка посвящают много времени итальянской культуре и разговорной речи. Чтобы узнать больше о повседневной речи итальянцев, послушайте подкаст «30 минут на итальянском». Примечания к каждому шоу содержат новые примечательные фразы и пословицы.

Чтобы самостоятельно попрактиковаться в произношении, воспользуйтесь итальянским онлайн-словарем Forvo.

1.

Chi lavora mangia, chi non lavora, mangia, beve e dorme.

Дословный перевод : Кто работает, ест, кто не работает, ест, пьет и спит.

Значение : Работа — это просто способ заработать деньги. Настоящая радость жизни — это жить. Таким образом, хотя ваша работа может вам платить и получать еду на стол, время, проведенное без работы, приносит истинное вознаграждение в жизни.

2.

A tavola non si invecchia.

Дословный перевод : За столом не стареешь.

Значение : Наслаждайтесь жизнью в полной мере.Поднимите стул, возьмите тарелку пасты и налейте бокал вина. Итальянцы сосредотачиваются на радостях жизни, и когда вы за столом, жизнь прекрасна.

Эта цитата не только вдохновляет, но и дает идеальную возможность попрактиковаться в возвратных глаголах итальянского языка.

3.

Anni e bicchieri di vino non si contano mai.

Дословный перевод : Вы никогда не считаете годы или бокалы вина.

Значение : Еще раз, лучше всего жить и наслаждаться моментом.А еще лучше с бокалом вина в руке. Часто, если итальянец предлагает другу совершить возлияние, цитируется эта пословица. Только не считай, сколько стаканов.

4.

Ad ogni pentola il suo coperchio.

Дословный перевод : Для каждой кастрюли своя крышка.

Значение : Хотя может быть легко совершить секретную ошибку, правда всегда догоняет вас. Итальянцы любят использовать эту пословицу, когда говорят о подлых коррумпированных политиках. В конечном итоге это означает, что преступление можно совершить, но не скрываться вечно.

Обратите внимание, что артикль, использованный в приведенной выше цитате, — il , потому что coperchio (крышка) — это мужской род единственного числа. Изучая новые итальянские цитаты, обязательно попрактикуйтесь в написании статей. Позднее ты себя поблагодаришь!

5.

Bacco, tabacco e Venere riducono l’uomo in cenere.

Дословный перевод : Вакх, табак и Венера превращают человека в пепел.

Значение : это пословица о пороках. Вакх — бог вина.Венера — символ женщины. Суть в том, что вино, сигареты и женщины могут привести к падению мужчины, когда он злоупотребляет. Считайте себя предупрежденным!

Вы заметите множество спряжения глаголов в каждой из этих цитат. Например, как и в приведенном выше спряжении ridurre (сокращать), вам нужно обязательно запомнить спряжения итальянских глаголов.

6.

L’acqua fa Male e il vino fa cantare.

Дословный перевод : Вода — это плохо, а вино заставляет петь.

Значение : Выпейте это вино. Это из старинной итальянской застольной песни «Bevilo Tutto» (Выпей все). Часто друзья подбадривают друг друга пением этой пословицы.

Для настоящего удовольствия вы можете увидеть Сэмюэля Л. Джексона и группу итальянских монахинь, поющих песню из фильма «Телохранитель киллера».

7.

О манги Questa Minestra или Salti La Finestra.

Дословный перевод : Либо съешь этот суп, либо выпрыгни в окно.

Значение : Это примерно похоже на английское выражение «бери или оставь», это излюбленная пословица взволнованных итальянских мам и бабушек. Столкнувшись с придирчивым ребенком, мать может кричать: «o mangi questa minestra o salti la finestra». Она имеет в виду бизнес.

8.

Pollo, pizza e pani si mangiano con le mani.

Дословный перевод : Ешьте курицу, пиццу и хлеб руками.

Значение : самые сокровенные удовольствия в жизни не являются чем-то необычным.Ножи и вилки могут подойти, но когда вы действительно хотите насладиться моментом, приступайте к делу и используйте свои руки. Не нужно притворяться.

9.

Не закрывшись, это пан баньято.

Дословный перевод : Если это не суп, это мокрый хлеб.

Значение : это фраза, используемая для обозначения того, что две вещи, по сути, одно и то же, даже если о них говорят по-разному. Это очень похоже на английские фразы «шесть из одного, полдюжины другого» или «одно и то же мясо, разные подливы».”

В этой цитате встречается прилагательное bagnato (мокрый). Чем нагляднее пословица, тем больше прилагательных! Помните о важности порядка прилагательных и спряжения при изучении этих выразительных пословиц.

10.

Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.

Дословный перевод : Кошечка так часто ходит на сало, что оставляет там отпечатки лап.

Значение : вечно что-то не сойдет с рук.В конце концов, зацепка (или след) будет обнаружена, и вас узнают. Это очень итальянский вариант «попасться рукой в ​​банку с печеньем». Думаю, итальянские котята любят сало больше, чем бискотти!

11.

Meno pregiato è il pesce e meglio il brodo riesce.

Дословный перевод : Чем менее благородна рыба, тем лучше бульон.

Значение : Даже самые деревенские вещи могут быть самыми приятными.

Это распространенное мнение по всей Италии, где люди по всей стране ценят « cucina povera» или крестьянскую еду.Будь вы в Северной, Южной, Адриатической или Тирренской Италии, вы обнаружите, что итальянцы очень любят простые радости жизни.

12.

Troppe salse vivande false.

Дословный перевод : Слишком много соуса означает ложную пищу.

Значение : Причудливые, причудливые сокрытия ничего не могут сделать, чтобы замаскировать плохое. Когда дело доходит до еды и жизни в целом, то, что кажется хорошим снаружи, может замаскировать зло внутри.

13.

La farina del diavolo va tutta in crusca.

Дословный перевод : Дьявольская мука превращается в мякину.

Значение : Мошенники никогда не преуспевают. То, что начинается с плохих намерений, обычно плохо кончается.

Мяка — это сухое чешуйчатое покрытие пшеницы и кукурузы. Из нее невозможно получить более ценную муку, и фермеры исторически использовали ее в качестве корма для скота. Таким образом, мякина считалась мусором.

В этой цитате дьявол не может производить ценную муку из-за своей злобы.

14.

‘O Purpo S’adda Cocere Int’ A L’acqua Soja.

(Примечание: эта пословица написана на итальянском диалекте Неаполя. Стандартный перевод на итальянский язык: Il polpo si deve cuocere nella sua stessa acqua. Почему бы не попробовать выучить как неаполитанский, так и стандартный итальянский варианты? Вы заработаете серьезные пирожные от ваших неаполитанских друзей!)

Дословный перевод : Осьминог должен готовить пищу в собственной воде.

Значение : Иногда упрямому человеку нужно время, чтобы подумать и поразмыслить.

Это неаполитанская фраза, которая сейчас принята по всей Италии. Это относится к упрямому человеку, который может отклонить все новые идеи, предложенные ему. Вы можете сказать, дайте ему время. Он приедет. Или по-неаполитански, можно сказать, пусть осьминог готовится в собственном соку.

15.

La cucina piccola fa la casa grande.

Дословный перевод : Маленькая кухня делает дом большим.

Значение : Любовь в центре кухни закладывает фундамент дома. Кухня — это центр итальянской домашней жизни и способ для всей семьи почувствовать себя богатой духом. В конце концов, именно за столом ежедневно собираются итальянские семьи, будь то богатые или бедные. Кухня — общий знаменатель.

Итальянская любовь к еде и семье вдохновила многих старых пословиц, потому что хорошая еда выходит за рамки социально-экономических и региональных различий.

Поскольку это относительно новая страна (Италия была объединена только в 1861 году) с большими региональными различиями, эти пословицы объединяют итальянское население в общем языке большой любви Италии — еде.

Изучая итальянский язык, запоминайте новые пословицы и тренируйтесь со своими итальянскими друзьями. Вы мгновенно окунетесь в итальянский дух.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить итальянский с помощью реальных видео.

Испытайте итальянское погружение онлайн!

Здоровый итальянский образ жизни, еда и фитнес, правильное сочетание

МЫ ВСЕ ХОТИМ БЫТЬ ЗДОРОВЫМИ, АТЛЕТИЧЕСКИМИ, ЭНЕРГЕТИЧЕСКИМИ И В ХОРОШЕЙ ФОРМЕ

Один из важнейших шагов к долгой и счастливой жизни — уделять время заботе о себе. Люди недооценивают силу свежих и необработанных продуктов и их влияние на ваше самочувствие. В настоящее время в научной литературе хорошо задокументировано, что здоровая диета в сочетании с регулярными физическими упражнениями может предотвратить различные заболевания, такие как определенные типы рака, нарушения обмена веществ, сердечно-сосудистые заболевания и психические расстройства. Есть две причины, по которым итальянский образ жизни поддерживает большинство итальянцев в хорошей форме и здоровых : Мы едим настоящую пищу и ведем физическую активность. Мы ходим везде, где только возможно. Независимо от того, живете вы в Италии или нет, вот список привычек, которые вы можете принять в соответствии с моей новой книгой «Диета Mamma Mia!».

Готовить, есть настоящую еду и тренироваться всегда были моей страстью на протяжении всей жизни и, действительно, моим образом жизни . Правильно готовя, вы сохраните аппетит и при этом будете использовать ключевые ингредиенты, полезные для вашего здоровья. Ты то, что ешь! Проверьте мою последнюю книгу: Мамма Миа! Диета

ДИЕТА MAMMA MIA 8 СОВЕТОВ, КОТОРЫЕ ДЕЛАЮТ ЗДОРОВЬЮ И СЧАСТЛИВУЮ ЖИЗНЬ — ИТАЛЬЯНСКИЙ ПУТЬ

1. Магазин с умом . Планируйте свое питание, составляйте список «хорошей» еды (не нездоровой) и покупайте только то, что указано в списке. Иметь дома «неправильную» еду тоже вызовет слишком много соблазнов. Читайте этикетки, важно знать, что содержится в вашей пище.

2. Уважать питание в течение дня .Никогда не пропускайте 3 основных приема пищи: Завтрак (самое важное в день), Обед и Ужин . Съешьте две легкие закуски в течение дня (одну утром, а другую днем, желательно фрукт или несколько свежих несоленых орехов. Фастфуд не всегда является вредной пищей). Это будет поддерживать стабильные пики гормонов, предотвращая пики инсулина, которые приводят к увеличению веса. Что еще более важно, вы должны знать не о своем весе, а о составе своего тела.Состав тела показывает относительное соотношение жировой и мышечной массы в организме.

3. Лучше качество количеству . Покупайте свежие, сезонные и необработанные продукты, избегайте фастфуда и нездоровой пищи.

Другими словами, покупая еду на рынке, сосредоточьтесь на вещах, которые не были приготовлены и приготовлены. Ешьте свежих овощей и фруктов, богатых витаминами, минералами, антиоксидантами и клетчаткой (не менее 5 порций в день).Ешьте больше здоровых углеводов (например, цельнозерновые, а также бобовые, которые также богаты белком) и уменьшите количество нездоровых углеводов (таких как белая мука, рафинированный сахар). Используйте меньше соли и жиров ( предпочитает оливковое масло первого холодного отжима) . Избегайте нездоровых жиров, таких как жиры транс , присутствующие в растительных жирах, маргарине и гидрогенизированных растительных маслах). Ешьте рыбы (богатой омега-3 жирными кислотами и полезной для нашего сердца) не менее 3 раз в неделю и мясо два раза в неделю (предпочитая птицы красному мясу).Другие источники белка — яйца, молоко и сыр.

4. Подумайте о порциях меньшего размера, чтобы контролировать свой вес. : используйте тарелку меньшего размера, чтобы количество еды казалось большим из-за оптической иллюзии (иллюзия Дельбёфа). Вы думаете, что вещи меньше, когда сравниваете их с вещами большего размера. Итак, если вы положите небольшое количество макарон, например, на большую тарелку, ваш разум скажет вам положить еще макарон на тарелку. Вместо этого, если вы положите такое же количество макарон на тарелку меньшего размера, ваш разум скажет вам, что вы едите достаточно макаронных изделий, и вы перестанете добавлять в него больше.Это простой прием, но он работает!

5. Ешьте как можно больше домашней еды . Найдите время, чтобы приготовить собственные блюда, вместо того, чтобы полагаться на то, что предлагает пищевая промышленность. Это выражение любви к себе и близким.

6. Пейте много воды (около 2 литров, 1/2 галлона) в течение всего дня. Избегайте безалкогольных напитков (включая напитки с пониженной калорийностью), предварительно упакованных фруктовых соков, отдавая предпочтение свежевыжатым сокам, домашним смузи и травяным чаям.Умерьте потребление алкоголя и кофе, но пейте много воды, которая очищает ваш организм от токсинов и помогает подавить аппетит. Выпивайте стакан воды до и во время каждого приема пищи. И последнее, но не менее важное: наслаждайтесь красным вином (1 1/2 (женщины) — 2 стакана (мужчины) в день.

7. Ешьте с теми, кого любите, и любите то, что вы едите . Ваша еда — это не только пища, она представляет собой гораздо большее, например, привязанность, заботу и удовольствие, ежедневное удовольствие, которым можно поделиться со своими близкими.

8. Упражнение . Регулярные упражнения важны для физической формы и хорошего здоровья в целом. ВОЗ рекомендует не менее 30 минут физических упражнений средней интенсивности 5 раз в неделю (например, быстрая ходьба), чтобы поддерживать ваше здоровье, и 45 минут интенсивных физических упражнений (например, тренировки) 3 раза в неделю. Ваше тело функционирует наилучшим образом, если его питают правильной пищей. Если вы хорошо питаетесь, у вас будет необходимое количество энергии во время тренировок и повседневной жизни.Еда и обучение идут рука об руку!

Еда, Друзья, Семья: 12 итальянских высказываний о важных вещах в жизни

Итальянцы действительно знают, что действительно важно в жизни.

Еда, особенно еда, которой наслаждаются с друзьями и семьей, делает жизнь приятной.

Многие иностранцы завидуют тому, как, казалось бы, без усилий итальянцы находят время для приготовления настоящих блюд, поддерживая связь со своими друзьями и регулярно звоня своим мамам.

Эта культура наслаждения жизнью в полной мере породила высказываний, связанных с темами еды, дружбы и семьи. В этой статье мы обсудим некоторые из этих мудрых итальянских слов и их культурное значение.

Мы начнем с четырех великих итальянских высказываний о еде, самом известном и важном аспекте итальянской жизни.

Перейдя к четырем дружеским высказываниям о друзьях, мы закончим несколькими знакомыми высказываниями о семье.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Знание некоторых распространенных поговорок может научить вас многому о языке, но даже больше о культуре, которая их породила. Приведенные ниже высказывания дадут вам почувствовать вкус Италии.

Если вы ищете способ познакомиться с итальянским, а также углубить свои знания о культуре, попробуйте FluentU.

FluentU берет реальные видео — например, музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

Это увлекательный способ погрузиться в итальянский язык так, как его действительно используют носители языка, и при этом активно пополнять свой словарный запас.

Пополните словарный запас и узнайте немного об итальянской культуре с помощью высказываний ниже!

4 вкусных итальянских высказывания о еде

В такой стране, как Италия, еда довольно часто встречается в повседневной речи, даже когда вы не едите.Итальянцы много говорят о еде и используют ее как метафору для других аспектов жизни.

1.

Non tutte le ciambelle riescono col buco.

Значение: Буквально это означает «не все пончики получаются с дырочками», но люди говорят это, чтобы указать, что не всегда все получается так, как планировалось.

Хотя пончик не является типичным итальянским десертом, итальянцы приняли пончик так же сильно, как и Гомера Симпсона, обожающего пончики американского телевизионного персонажа.

Молодые итальянцы любят «Симпсонов». На веб-сайте итальянской кулинарии Giallo Zafferano вы даже можете найти рецепт культового розового пончика с глазурью и радужной посыпкой в ​​стиле Симпсонов.

2.

Meglio aver poco che niente.

Значение: Лучше немного, чем ничего.

До середины 20 -го века некоторые регионы Италии боролись с бедностью. Это способствовало развитию чувства благодарности, которое, по мнению психологов, является основой счастливой жизни.

В современной богатой Италии многие люди думают, что лучше иметь немного хорошего, а не множество посредственных вещей. Вы можете видеть это по тому, как итальянцы будут выбирать только лучшую одежду, сумочки и домашнюю еду, даже если это означает, что они могут позволить себе лишь немного.

3.

Bevici su — Il bar non porta i ricordi. Sono i ricordi che portano al bar.

Значение: Выпейте, бар не вызывает воспоминаний.Воспоминания переносят вас в бар.

Бар — это социальный центр Италии. Люди ходят туда на быстрый завтрак корнетто (ролл с полумесяцем) и эспрессо , панино на обед или apperativo (алкогольный напиток и соленые закуски) вечером. Посещение бара может быть самостоятельным поводом или просто первой остановкой перед тем, как пойти поесть или потанцевать в клубе.

Для пожилых итальянцев бар — это место, где можно рассказать о своем дне или своей жизни.Но и для более молодого поколения здесь создаются воспоминания.

4.

Chi lavora mangia. Chi non lavora, mangia, beve e dorme.

Значение: Кто работает, ест. Тот, кто не работает, ест, пьет и спит.

В Италии труд рассматривается как средство для достижения цели, а не как самоцель. Баланс между работой и личной жизнью важен, и наличие достаточно времени, чтобы наслаждаться жизнью и хорошо выспаться ночью, считается правом.

4 забавных итальянских поговорки о дружбе

Итальянцы часто имеют расширенные социальные сети, которые вращаются вокруг основной группы друзей.Дружба часто формируется в детстве и длится всю жизнь. Хотя такая поддержка отлично подходит для коренных жителей, иностранцам может быть сложно попасть в группу коренных жителей.

Эмигранты в Италии обычно тусуются с другими эмигрантами. Но это не значит, что нельзя развивать такую ​​же близость и открытость в отношениях с друзьями, кем бы они ни были.

5.

Условно-досрочное освобождение.

Значение: Для хорошего слушателя нужно несколько слов.

Италия — довольно экстравертная страна. Собираясь гулять с друзьями, ожидается, что вы много говорите .

И наоборот, ожидается, что вы будете много слушать. Куда бы вы ни пошли, людям нравится, когда вы что-то о них вспоминаете.

6.

Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!

Значение: Я буду защищать себя от моих врагов, да защитит меня Бог от моих друзей.

Эта старая поговорка восходит к временам Медичи, времени, когда «дружба» основывалась не столько на привязанности, сколько на том, что другой человек может сделать для вас.В этой культуре, подобной «крестному отцу», вы никогда не знали, действительно ли кто-то был на вашей стороне или только потому, что вы приносили им пользу… пока.

В наше время это просто означает, что только Бог может спасти вас от безжалостных шалостей ваших друзей во время особых случаев, таких как выпускной или мальчишник.

7.

Noi non potremo avere perfetta vita senza amici.

Значение: У нас не может быть идеальной жизни без друзей.

Это известная цитата отца итальянского языка Данте Алигьери.На современном итальянском языке это будет записано как Noi non Possiamo avere una vita perfetta senza amici. Даже в -м и -м веке дружба занимала центральное место в жизни Италии.

8.

A tavola non si invecchia.

Значение: За столом не стареешь.

Итальянцы никогда не едят в одиночестве, поэтому эта фраза подразумевает, что если вы сидите за столом, вы также окружены семьей и друзьями. Конечно, это также включает в себя бабушек и дедушек, Нонно, и Нонна, , которые в преклонном возрасте имеют хорошее здоровье и счастье.

В Италии пожилые люди — уважаемые члены общества. Пожилые люди наслаждаются активной общественной жизнью и дружбой на протяжении десятилетий. Нередко можно увидеть группу стариков в баре, играющих в Scopa (традиционную карточную игру), или группу старушек, сплетничающих друг у друга у окон.

4 уютных итальянских высказывания о семье

Семья — краеугольный камень итальянской жизни. Это центральная ось, вокруг которой вращается все остальное.

Для итальянцев просмотр телевизора с семьей — одна из самых простых и великих радостей жизни.Работа также, как правило, сохраняется «в семье», особенно в ремесленных отраслях. Следовательно, итальянские дети неразрывно связаны со своими родителями.

9.

Una buona mamma vale cento maestre.

Значение: Хорошая мать стоит сотни учителей.

Подумайте обо всем, что вы узнали от своей мамы. Уроки, которые она преподает вам о жизни, действительно незаменимы, и их нельзя перенять ни от кого.

Мама — глава итальянской семьи.Мать — лучший друг и доверенное лицо итальянской девушки. Также неплохо, если мужчину назовут mamone («маменькин сынок»). Бывший премьер-министр (и комичный плейбой-мачо) Сильвио Берлускони с гордостью называет себя таковым.

10.

L ’affetto verso i genitori è fondamento di ogni virt.

Значение: Любить родителей — это величайшая добродетель.

Это пьеса о шестой заповеди Библии: «Почитай отца твоего и мать.”

Италия — очень католическая страна. Определение того, что составляет «традиционную семью», основано на традиционных христианских ценностях. Следовательно, хотя Италия признает гражданские союзы между партнерами-геями, она не признает однополые браки.

Тем не менее, многие люди там считают, что следует принимать все виды браков, при этом любя и уважая своих родителей.

11.

Chi si volta, e chi si gira, semper a casa va finire.

Значение: Куда бы вы ни пошли или повернули, вы всегда будете дома.

В Италии нередко не состоящие в браке взрослые дети живут со своими родителями. Семья — это источник радости, поэтому семьи стараются оставаться вместе как можно дольше.

В то время как итальянская семья, состоящая из нескольких поколений, десятилетий назад находится в упадке, семьи стараются жить в непосредственной близости друг от друга. Дети уезжают далеко от родителей только в том случае, если это абсолютно необходимо для работы или учебы.

12.

A ogni uccello il suo nido è bello.

Значение: Каждая птица считает свое гнездо красивым. Это итальянский эквивалент «домашний, милый дом».

В Италии шикарный, динамичный и гиперсовременный дизайн интерьера, но также ценится старинная мебель. Эти изделия остаются в семейном доме или передаются из поколения в поколение.

Итальянцы, старые или новые, очень заботятся об оборудовании своих домов.

В итальянской культуре есть много замечательных аспектов, таких как близость между друзьями и семьей и радость, которую они разделяют за обеденным столом.

Но не обязательно быть итальянцем или даже жить в Италии, чтобы принять эти высказывания близко к сердцу. Благодаря своим мыслям, действиям и высказываниям вы можете жить в итальянском духе единения и получать удовольствие от жизни.

Запланируйте прогулку с вкусным аперитивом . Звоните друзьям и родственникам по телефону без причины.Приложив немного дополнительных усилий, вы получите социальные выгоды, которые многие итальянцы считают само собой разумеющимся.


Jesica Versichele — писатель и контент-маркетолог в нише искусства и культуры. Как американская эмигрантка, которая живет в Нидерландах, она пишет о путешествиях и культурных событиях в Европе для американской аудитории. Посетите ее сайт JV Creative Content.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить итальянский с помощью реальных видео.

Испытайте итальянское погружение онлайн!

«

Как жить более здоровой, счастливой и богатой жизнью, как итальянцы» Мэтью Платания «

Итальянские рецепты счастья» исследует повседневные практики итальянской культуры с точки зрения целостного образа жизни (аналогично концепции «рецептов успеха») и анализирует каждую практику по мере ее соответствия к изучению того, что делает людей счастливыми.У книги три автора: Маттео Платания, основатель и директор mi.o, Джанни Андраккио и Джина Андраккио — братья и сестры и совладельцы mi.o — онлайн-сообщества для всех, кто увлечен Италией. Сегодняшний выпуск — первая публикация команды, предоставляющая осязаемое и исчерпывающее руководство для людей по всему миру, которые стремятся как узнать об итальянской культуре, так и улучшить качество своего образа жизни.

Авторы рассказывают занимательные истории о собственном жизненном опыте и влиянии на него итальянской культуры.Каждый автор много путешествовал и жил в Италии и теперь в Америке применяет настоящие итальянские практики счастья в своей повседневной жизни.

Как американцы со значительным опытом работы в Италии и с аутентичной итальянской культурой, авторы используют уникальный подход, используя точку зрения инсайдера на итальянскую культуру, но используя точку зрения постороннего, чтобы предоставить читателю тщательный и полезный «перевод». »Практики настоящего счастья в Италии. Кроме того, авторы описывают, как они лично используют эти практики счастья в своей повседневной жизни, и, таким образом, выступают за то, чтобы итальянский образ жизни мог испытать любой человек из любой точки мира.Как следует из названия, «Итальянские рецепты счастья» предлагают читателю руководства по внедрению этих культурных практик, которые с научной точки зрения связаны со счастьем на физическом, эмоциональном, когнитивном и духовном уровнях, в их повседневную жизнь. Преимущества использования этих рекомендуемых практик снизят уровень стресса, улучшат общее состояние здоровья и благополучия, улучшат отношения с семьей и друзьями и повысят самооценку.

Путеводитель включает множество фотографий и культурных элементов «итальянского счастья», включая цветные фотографии, карты, итальянские пословицы и фразы (с переводом на английский язык), рецепты семейной еды и онлайн-ресурсы.

Как и любой другой рецепт еды, авторы придумали рецепты «итальянского счастья» на основе многолетнего опыта работы на пресловутой кухне Италии. Рецепты были опробованы и протестированы, и некоторые ингредиенты могут даже измениться со временем. Однако основные темы каждого рецепта происходят из культуры, которую обожают миллионы людей во всем мире из-за эмоций, которые он может вызвать в душе.

Маттео, Джанни и Джина оставили «Итальянские рецепты счастья» «незавершенными», а остальное оставили читателям, чтобы они могли поделиться в социальных сетях своими историями и способами найти «итальянское счастье.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *